Presented to the LIBRARIES qf the UNIVERSITY OF TORONTO by John Arbuckie Digitized by the Internet Archive in 2014 https://archive.org/details/simplifiedgrammaOOmlle SIMPLIFIED GRAMMAR OF THE LI LANGUAGE • A SIMPLIFIED GKAMMAE PALI LANGUAGE. B. MULLER, Ph.D. Sole Agents BHARATIYA VIDYA PR AK ASH AN P. O. Box No. 108 Kachauri Gali VARANASI (INDIA) Published by : Sharad Publications, Assi, Varanasi. Price Rs. 10/- Printed by : Skylark Printers (Offset) DELHI.6. TO REINHOLD ROST, LL.D, Ph.D. THESE PAGES ARE INSCRIBED A TOKEN OE SINCERE GKATITUDE AND FRIENDSHIP. PBEFACE. In sending the present essay of a Pali Grammar to the press, I feel bound to say a few words of explanation as to the plan I have followed. First of all, I must state that it was not my intention to give a complete Grammar of the P&li Language, as this can only be done when all the prin- cipal books of the Buddhist Canon will have been pub- lished ; nor was it my intention to write a Comparative Grammar of Indian vernaculars, as for this purpose the space granted to me would have been too small. I only intended to help the students of Buddhistical literature, by collecting the idiomatical peculiarities of the sacred language, comparing it chiefly to Sanskrit, and in a few cases also to the other Indian vernaculars. As the publi- cation of Pali texts has taken so wide dimensions during the last ten years, I thought it would not be out of place to consider and work out the new materials that have come into our possession through these books, mostly unknown to Childers and the others who made Pali Grammar an object of their studies. Even E. Kuhn, whose " Bcitrage zur P&li Grammatik" have been of great help to me, and whose plan I followed almost throughout my book, only Vlii PREFACE. worked from a comparatively small number of texts, and just the oldest and most interesting, like Vinaya and Jataka, were all but unknown to him. It would be rather out of place in an elementary Gram- mar to enter into a long discussion about the age and origin of the Pali language. A few words on the subject will be sufficient : Kuhn, following Westergaard, holds Pali to be the vernacular of Ujjein, the capital of Malava at the time when Mahinda, the son of Asoka, took the sacred Canon with him to Ceylon (Beitrage, p. 7). On the other hand, Oldenberg, rejecting that tradition, considers Pali to be the original language of the Kalinga country (Vinaya- pitaka, Introduction, p. liv). He compares the language of the large inscription at Khandagiri (Cunningham, Corpus Inscriptionum, i. 98), and finds only very little difference between this and the Pali. From this he con- cludes that, there must have been, about a hundred and fifty years before Mahinda, a frequent intercourse between Kalinga and the island ; in fact, that the religion, together with its language, was brought over from there to Ceylon. I had myself formed a similar idea, independently from Oldenberg, by a careful examination of the first settlements of the Gangetic tribes in Ceylon (see my Report II. to the Government of Ceylon, reprinted Ind. Ant. IX. 9) ; and, recently, Mr. Nevill, in the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society, has pointed out that the ancient civilized and populous district of Ceylon, the so- PREFACE. ix called Kalawa, is not to be looked for at the south coast near Galle, as most people believe, but in the north- western district of the island, which is now almost a desert. We therefore all agree that the Aryan immigrants did not come by sea from Bengal, in which case, they would have landed somewhere at the east or south coast, but that they crossed over from some port in Southern India ; and, under these circumstances, it is not at all unlikely that the point from which they started may have been the kingdom of Kalinga. To the person of Mahinda we need not attach much importance from a chronological point of view, perhaps not more than to the person of Vijaya, the first Gangetic immigrant in Ceylon according to tradition. About the age of the Pali language it is even more dif- ficult to form a certain opinion than about its native country. The late R. 0. Childers, in the Preface to his Dictionary, p. ix., attributed a very high antiquity to it, with especial reference to an inscription on the Sthupa of Bharhut, which contains a quotation from Cullavagga, vi. 4. This argument, however, is not conclusive, as already P. Goldschmidt pointed out in the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society for 1879. It was gene- rally expected that we would get some help from the Ceylon inscriptions for fixing the age of the Pali language, but unfortunately this expectation has not been fulfilled, as all those inscriptions from which we might derive an argu- ment are not sufficiently dated. Real Pali inscriptions PREFACE. have not been found in Ceylon — not more than in Cam- bodia. Those that approach nearest are almost identical in their language with the above mentioned Khandagiri inscription. There is, for instance, the one at Kirinde (No. 57 of my Ancient Inscriptions in Ceylon), which, for palrcographical reasons, I have assigned to the first or second century a.d., about the time when, according to tradition, the doctrines of Buddhism were first reduced to writing in Pali. The language of this inscription agrees in many points with Pali, but it is too short, and the date is too uncertain that I could follow Goldschmidt, who felt inclined to make use of it for fixing the age of the sacred language. Neither can I agree with Kern, who holds Pali to be an artificial language altogether. It is certain that some considerable time must have elapsed before the Pali recension of the Canon was completed, and that through the continguity of cognate vernaculars, like the Magadhi, a number of words and forms found their way into Pali which originally did not belong to it : in this way the so- called Magadhisms, which Kern induces to prove the arti- ficial character of the language, are easily explained. In spite of these, Pali conserved a certain purity during the whole middle age, and even late texts like the Dathavamsa and Attanagaluvamsa (thirteenth century), although they introduce a large number of compounds after the Samscritic fashion, are comparatively free from dialectic peculiarities. Not before the time when the second part of the Maha- PBEFACE. vamsa was composed we find a wholesale import of Sin- halisms into the language, scarcely disguised by Pali ter- minations, as, e.g., mahalano, ' Chief Secretary/ translated back from the Sinhalese mahalaenan. I have only occasionally attempted in this book to dis- tinguish between the different periods of the language. When the student will have overcome the first difficulties, he will find all the necessary information on this subject in Fausboll's Introduction to "Ten J&takas" and Trenekner's " Pali Miscellany." I may say here so much, that on the whole the forms of the Sinhalese MSS. are older and more genuine, while the Burmese often replace them by more modern, more common, or more regular ones. I reserve for another occasion the interesting task to prove this by comparing a certain number of MSS., especially of gram- matical texts. Another part of the Grammar, which is totally wanting in my essay, is the Syntax; but here I hope that the classi- cal languages, with which no doubt nearly all my readers are acquainted, will fill up the gap. Sanskrit, so to say, has no Syntax at all, but expresses all the relations in a sentence merely by compounds. This way, however, was given up at an early date by the Indian vernaculars, and a form of construction was introduced which bears a close resemblance to the Syntax of the classical languages. Under these circumstances, I have thought it best, as I had no space to give a complete Syntax to add at the end xii PREFACE. the Grammar a short Jataka, with an analysis that might help the student to understand the Pali construction. The texts I principally took my examples from are the historical books Dipavamsa and first part of the Maha- vamsa, for which I compared the new edition published by Sumangala and Batuwantudawa in 1880 ; besides the Vinaya, the three published volumes of the Jataka, the Milindapanha, and the first year's publications of the Pali Text Society, including Anguttara Nikaya, Buddhavamsa and Cariyapitaka. The second year's publications reached me when the book was already in the press, but I availed myself of the opportunity to mention some particularly interesting forms from Thera- andThengatha and Khudda- sikkha. Of Fausboll's Sutta Nipata I could use for the Grammar only the stanzas given in the foot-notes of his translation (" Sacred Books," vol. xiii) : the edition of the text came into my hands when I had very nearly done. E. MULLET? . Cardiff. June, 1884. CONTENTS. PAGE § 1. The Alphabet 1 § 2. Peon unci ation . . . . .... 2 § 3. Vowels ...... 4 § 4. Change op Vowels . . . . . . 5 § 5. Change of Quantity . . . . . 13 § 6. Nasal Vowels . . . . . . 20 § 7. Vowels Added oe Deopped . . .23 § 8. Consonants . . . . . . . 24 § 9. Genebal Kemaeks befebeing to Consonants of dlffebent classes . . .35 § 10. Consonants Added oe Deopped ... 40 § 11. Change of Consonants at the end of a woed . . . . . ■ . . .43 § 12. Compound Consonants 46 § 13. Rules on Sandhi 59 § 14. Declension . . 64 § 15. compaeison of adjectives . . . .85 § 16. Peonominal Inflexion 86 § 17. Numeeals .91 § 18. Conjugation . . . . . . 95 Valahassajataka ........ 128 ( xv ) AB BEE VI ATIONS. The abbreviations are the same as in Childers' Dictionary, and besides the following new ones : — Ang. = Anguttara Nikaya ed. Morris. Ass. S. =. Assalayanasutta ed. PischeL Beitr. == Beitrage zur vergleichenden sprachforschung herausgeg. von Bezzenberger. Bv. = Buddhavamsa ed. Morris. C. = Cullavagga ed. Oldenberg. Cariy. = Cariyapitaka ed. Morris. Dath. = Dathavamsa ed. Cumara Swami. Dhm. = Dhatumanjusa ed. Batuwantudawe. Dip. — Dipavamsa ed. Oldenberg, Gr. = Sept Suttas Palis ed. Grimblot. Hem. = Hemacandra ed. Pischel. It. = Itivuttaka. I. O. C. = India Office Catalogue. K. Z. = Kuhn's Zeitschrift fur vergleichende Sprach- forschung. M. = Mahavagga ed. Oldenberg. M. N. = Majjhima Nikaya. Naigh. = Naighantuka. P. M. = Pali Miscellany, by Trenckner. Paiyal. = Paiyalacchi ed. Biihler. Bup. = Das sechste Kapitel der Bupasiddhi heraus- gegeben von G-riiwedel. Saddhamuiop. = Saddhammopayana ed. Batuwantudawe. ( xvi ) S. N. = Sutta Nipata ed. Fausboll. Samanta Pas. or S. P. = 1 introduction to the Samanta Pasadika in the third vol. of Oldenberg's Vinaya. Suttavibh. = Suttavibhanga ed. Oldenberg. Vinaya Texts = Vols. xiii. and xvii. of Max M tiller's Sacred Books. CORKIGENDA. P. 24, line 10 from top : Vegha is, as Dr. Morris tells me, a mistake for vekha = veshka, ' leathern strap.' P. 25, line 3 from bottom : A verb ussati does not exist. The correct reading is naasati. P. 112, line 5 from top : The ending u belongs to the third person plural. PALI GRAMMAR. § 1. The Alphabet. There are three Alphabets in which Pali manuscripts are written — the Sinhalese, the Burmese and the Kambodian. They all are derived from the Acoka Alphabet used in the ancient inscriptions of India, but represent a more current and an easier style of writing. The Devanagari Alphabet, which was used by Spiegel in editing his Anecdota Palica, is never found in Pali manuscripts. We shall, however, for the convenience of those who have studied Samskrit, in the following table give the Devanagari letters corresponding to the Sinhalese characters. Since Fausboll's edition of the Dhammapada, published in 1855, nearly all editors of Pali books in Europe have made use of the Roman character, as being easier to learn and less tiring to the eye. Unfortunately, a uniform way of transcription has not yet been arrived at in Pali, any more than in Samskrit ; but the method followed by Fausboll and Childers is now almost generally adopted, and shall also be used in this book. I. Vowels. a = a == ^T. i = 5. i as ' u = 7 u = m e = o = wt. B 2 PALI GBAMMAR. II. C0NS0NANT8. 1. Gutturals. — k= "5fr. kh = g = *T. gh = TT, n = 2. Palatals. — c = ^r. ch = "55. j = if. jh = n = sr. 3. Cerebrals. — t = th = 3. d = db=*. n = 4. Dentals. — t = W. th = ^1. d = ^. dh = V. n = ?T. 5. Labials. — p = XT ph = TR. b = ^r. bh = m = IT, 6. Liquids. — y = T?. r = T. 1 = <5. v = ^. 7. Sibilants. — a = *C. h = ^. 1 = 35 (Vedic). Besides, there is the niggahita, corresponding to the Sarnskrit anusvara, and marked by a small circle in the middle of the line. It is always used at the end of words, and in the middle before a sibilant. Before another consonant the nasal of the corresponding class may be used instead. § 2. Pronunciation. The Pronunciation is, on the whole, the same as in Samskrit. The vowels a, i, u are short, the others are long : e and 0 are only long when they stand in an open syllable, viz., before a single consonant. When they stand before two consonants they are pronounced short, but are long metri causa. PRONUNCIATION. 3 The aspirates are pronounced like the corresponding surds with the addition of an h. Therefore th does not correspond to the English th, but rather to the German in Thun, That. Ch has the same pronunciation as the simple c = English ch in child. It is very difficult for a European to pronounce the cerebrals or Unguals correctly. In India and Ceylon the natives almost constantly express our dentals by their cerebrals in words taken over from our language. It seems, therefore, that our dentals agree more with their linguals in pronunciation than with their dentals. I have, however, not been able to mark in the spoken language any difference between the pro- nunciation of the dentals and of the cerebrals. The nasals are pronounced according to the class to which they belong. The guttural nasal never occurs alone, but is always followed by an explosive of its class ; it sounds like English ng or nk respectively. The palatal nasal sometimes occurs doubled when an assimilation has taken place (nn), and then it has the sound of the Spanish & in dona, or of the French gn in campagne. The dental nasal is exactly pronounced like ny and the labial like nu The niggahita, or nasal breathing at the end of the word, is pronounced in Ceylon almost with the same force as a guttural nasal = English ng in king. Before other consonants it is only a representative of the nasal of the corresponding class, and is pronounced accordingly. Compound consonants are almost regularly assimilated in Pali. "We therefore do not require a table of the combinations of consonants similar to that which exists in the Devanagari Alphabet. The rules according to which the assimilation takeB place will be given in a special chapter, and the few groups 4 pali Grammar. of compound consonants that still exist in Pali will be added as an appendix to the Table of Alphabets. The pronunciation is the same as that of the single con- sonants. § 3. Vowels. The vowels found in Pali are the same as in Samskrit,. with the exception of the r and I vowels, and the diphthongs ai and au. The r vowel is mostly represented in Pali by one of the other vowels : — (1) By am acchu=zriksha9 vijambhati=vijrimbhati> Jat. i. 12 ; iasita =- trishita, Dath. iii. 44 ; mattha and mafta — mrishta, gaha == griha, maccu = mrityu. (2) By i in ina = rina, 'debt;' kisa ss krica, Mean ;- giddha = gridhra, c greedy rniga = mriga, ' deer;' bhisi = brisi, 1 mat ;* sigdla = crigala, 1 jackal.' (3) By u in usabha = rishabba, • bull puthu = prithu, ' broad pucchati = pricchati, ' to ask vutthi = vrishti, 1 rain.' (4) By the consonant r accompanied by the vowels i or u, in iritvtja = ritvij, € brahminical priest rite = rite, Kacc: 126 ; iru = ric in irubb.eda = rigveda, rukkha = vriksha, bruheti = brimhayati ; the latter root takes also sometimes the vowel as in abbahati, Dh. 96, and in the participle braha. (5) By € in geha, which is already found in Samskrit. The diphthotig8 ai and au of the Samskrit become e and o in Pali, that is to say, they are reduced from the second degree of vowel strengthening called vriddhi in Samskrit to the first called guna; this process is called vuddhi by the Pali gram- marians. Examples are Gotama ==■ Gautama, Kondanna = Kaundinya, Erdvana = Airavana> dvelhaka = dvaidhaka, metii = maitri. CHANGE OP VOWELS. 5 These diphthongs may, however, be further reduced to the simple vowels % and in the same way as it is done with the original e and o. We have m&;i==maitri, Jat. i. 468; isaariya^ aicvarya, ussukka = autsukya, Dh. 268. The rules laid down by the grammarians concerning the use of the vuddhi and of the simple vowel are very lax. Kacc, p. 214, prescribes the vuddhi before a single consonant, but at p. 219 he allows the forms with the simple vowel as well, e.g., abhidhammika, vinateyya, ulumpika. There are also two instances where an u derived from an r-vowel (see above, no. 3) becomes o by vuddhi, viz., pothuj- janika, < belonging to an unconverted person,' derived from puthujjana = prithagjana and modangika, c one who beats the drum,' derived from mutiny a = mridariga. § 4. Change of Vowels. A short a of the Samskrit is subject to different changes in Pali. It may become : — (]). e in ettha = atra, 'there,' according to Childers, and S. Goldschmidt's Prakritica, pp. 21 — 23. Kaccayana, p. 110, derives it from etatha by shortening of the syllable eta into e ; but Hemacandra, i. 57, has the right explanation. Similar forms are ubhay ettha =zubhaj2itr&, i on both sides,' given in the commentary, Dhp. p. 96, while the text at v. 15 has ubhayattha% hetfhd and hetthato, 1 below ' = adhastat ; pure, € before,' with its compositions puresamana, ' the companion who precedes a bhikkhu f purebhattam, 6 before the morning meal ;' pure- taram, Dh. 84, 135 ; antar in antepura = antahpura, i harem' (antopuram, Dh. 162, 291) ; antovatthumhi, Mah. 253 ; antara- vatthumhi, Jat. i. 232; antorukkhatd, Jat. i. 7; pheygu = 6 PALI GRAMMAR. phalgu, ' empty.' In net/yd = cay y a, 'couch,' the change of a to e is effected by the following y, and the same has taken place in peyydla = pariyaya, if the derivation given by Olden- berg, K. Z. xxv. p. 315, and Trenckner, Pali Miscellany, p. 66, is correct. (2) a becomes i in tipu — trapu, * lead,' kalimbhaka = kadamba, 'point,' C. v. ii. 3; ^7a/a =palala, 'straw,' Jat. i. 382; timisa = tamasa, 1 darkness,' Mil. 283, and timissd = tamisra, Jat. iii. 433 ; nilicchita — nirashta according to Trenckner, Pali Misc. p. 55. A great many more examples might be adduced for this change, which is a very frequent one in Pali. (3) a becomes u principally through the influence of a labial, that may stand either before or after the vowel, or even at some distance from it. Examples are sammunjam and sam- mujjani, Jat. i. 161 — sammarjani, 'a broom ;' nibhisitattd = nirvasitatma, Grimblot, Sept suttas Palis, 23 ; nimujjati = nimajj, 'to sink;' puthujja = prithagja, 4 common,' Fausboll, Sutta Nipata 171; panmivisati = pancavtsati, ' twenty-five,' Jat. iii. 138. There are, however, also examples of this change where there is no labial contact, e.g. thunanti, 'they sound,' from stan (the participle nitthanamdna occurs at Jat. i. 463, and nittliananta Jat> ii. 362) ; bhrunahu = bhrunahan, 'killing the embryo,' Fausb., S. N. 122 ; ajjuka = arjaka, 'the white parnasa;' ayw=agas, 'sin;' pajjnnna = parjanya, 'cloud;' sajju — sadyas, 'instantly;' sajjulasa •=. sarjarasa, 'resin,' M. vi. 7. In usuyd = asuya, ' envy,' and in kunkuttha = kankushta, ' a sort of earth,' the change is due to the assimi- lation of the vowels. (4) a becomes o in sammosa = sammarsha, 'confusion,' Gr. 25, Mil. 266, anto = antar, ' inside,' and its compositions, tirokkha = tiraska, 'absent/ Suttavibh. i. 185. CHANGE OF VOWELS. 7 Samskrit a is subject to the following changes : — (1) It becomes e in pdrevata = parapata, ( pigeon* (para- pata occurs at Jat. i. 242) ; rnettika — matrika, Cariy. i. 9, 11 ; khepeti = kshapayati, from kshap, the causative of kshi ac- cording to Trenckner, Pali Misc., p. 76, and Senart, Mahavastu, p. 492 ; theto = sthatri, Brahmajalasutta, p. 5 ; seleti = cada- yati, 6 to fall off/ Buddhavamsa i. 36 (usselheti, C. i. 13, 2 = Suttavibh. i. 180, is a compound of this, and has nothing to do with ussolhi, as the translators of the passage would make out, Vinaya Texts, ii. 349). The change is effected by a y standing before or after the vowel in ac?0ra=acarya, ' teacher/ Khuddasikkha xv., comp. Hem. i. '73; pdtihera (or pdtiMra) = pratiharya, ' a miracle / nibbedheti = nirvyadhayati, ' to transpierce,' Mah. 143. (2) It becomes o in tumo s= tmana, ' self,' C. vii. 2, 3, Oldenberg K. Z. xxv. 319 ; parovara = para vara, from para + avara, 6 perfect,' Fausb., S. U. 59, 193 ; dW=dosha, 6 at night ;' dhovati = dhav, ' to wash.' (3) It 'becomes u in some compositions with the root gd, 1 to go/ like addhagu, ' a traveller ;' pdragu, ' one who has crossed to the other side/ probably through an intermediate o (see no. 2), as we have atigo, Dhp. v. 370 ; pdrago, Mah. 60, 250 ; vivarantagu, Jat. ii. '208. The sa'me change takes place in compositions with^wa, ' to know ;' as, vinnu, 6 clever / saLbannu, 1 omniscient / vadannu = vadanya, 6 bountiful/ is clearly constructed after the false analogy of these forms, but has nothing to do with jnd. Tadannu, Saddham- mopayana, v. 177, is composed with^wa, and is different from tadanha =z tad + anya, occurring at v. 149 of the same poem. 8 PALI GRAMMAR. Samskrit i is subject to the following changes : — (1) It becomes a in kdkanikd = kakinika, 'a small coin;' paihavi = prithivi, * the earth;' • pokkharani = pushkarini, 1 lotus tank ;' gharani = grihini, 4 wife,' M. viii. 1, 12 ; pataiirja = phadihga, 4 a flying insect,' Dh. 412, Mil. 272 ; sdkhalya, 4 friendship,' Childers s. v. sakhilu, and some futures like icchasarn, panfddassam, mentioned by Trenckner, Pali Misc., p. 75. A doubtful form is dnafija, Jat. i. 415, ii. 325 ; Sut- tavibb. i. 4 ; Samaimapbalasutta ed. Grimblot, p. 143. A various reading is dtianca, which is found besides in Mahapari- nibbauas., p. 34, and Burnouf, Lotus, pp. 306, 467, 866 ; but Buddhaghosa, at Suttavibh. i. 267, explains it by dnejjappatte, acale, niccale and if this is correct it can have nothing to do with Samskrit anantya, but must be derived from the Pali root inj = Samskrit ing% ' to move.' Comp. Childers, s. v. dnej- jam, and p. 454, and Senart, Mahavastu, p. 399. (2) It becomes e in etta, 1 so much'=Skt. iyant, Senart, Mahavastu, p. 384 (but not etto, 4 hence,' which is derived from etta = eta, Goldschmidt, Pracritica, p. 21 — 23); vihesd = vihimsa, * vexation,' and the verb viheseti, 4 to annoy,' Jat. iii. 295 ; veJtdgamana = vihagamana, 4 coming through the air,' Mah. 157 ; vematika = vimatika, 4 inconsistent ;' vemajjha = vimadhya, * the middle ;' Vessabhu = Vicvabhu, 4 a name of Buddha ;' manjettha = mafijishtha, 4 light red ;' kera- tika, Jat. i. 461, and kerdtiya, Jat. iii. 260 = kirata, 4 hypocrite,' (comp. Indian Antiquary, vi. 40); esikd == ishika, . 4 pillar ' (but isikd, Samaimaph. S. ed. Grr. p. 144), Brahmaj. S 18, neuter pi. esikdni, Jat. ii, 95 ; terovassika, 4 more than a year old ' = Skt. tirovarshika, like Vedic tiro ahnya, Morris' Report on Pali Literature, p. 6 ; dvebhdga, dvebhdva, dvebhu- maka = dvibhaga, dvibhava, dvibhumaka ; pettdpiya = pitrivya, CHANGE OF VOWELS. 9 Trencknier, Pali Misc. 62 ; mdtdpettibhara, ' supporting one's parents,' = matri + pitribhara, tekicchu, ' curable,' from ci- kitsa, etthi == isbti, ' wish,' Khuddasikkha. A difficult form is tbe adverb seyyathd, 'just as,' in a comparison, whieb is explained in different ways by tbe grammarians. Trenckner, Pali Misc. p. 75, explains it as a Magadbizing form, corres- ponding to tbe Skt. tadyatha, and he is followed by Senart, Mahavastu, p. 415, who adduces tbe corresponding form of the northern Buddhists sayyathidam, already mentioned by Leon Peer, Etudes Bouddhiques, p. 313. I believe this ex- planation preferable to that of E. Kuhn, who considers it as a potential atmanepadam of the root as ' to be.' A form seyathd occurs in tbe inscription of Bhabra, Cunningham, Corpus Inscriptionum Indicarum, p. 111. A similar change of a to e is in yebhuyya == yad + bhuyas, Instr. yebkuyyena, 1 generally,' ' mostly.' The corresponding form of the northern Buddhists is yobhuyena, Senart, Mahavastu 422. (3) It becomes u in huhkusa = kiknasa, C. x. 27, 4, kukku = kiahku, 6 measure of length.' M. vii. 1, 5 ; nicchubhiyati =■ kshiv, ' to spit out,' Mil. 188 ; also written nichubkati, Carivap. ix. 23, Bv. xi. 15, Jat. iii. 512, 513 ; participle, nicchuddha, Mil. 130, Dh. 8, 202 ; rdjula = rajila, 6 a lizard ;' geruka = gairika, 1 red chalk,' M. i. 25, 15. (4) It becomes o in ondjeti, 'to dedicate,' M. i. 22, 18 = avanejayati according to Kern, Buddhism, p. 92. Samskrit i is subject to the following changes : — (1) It becomes a in kosajja, 1 idleness '== kausidya ; bhasma ass bhishma, 'dreadful/ C. vii. 4, 8 (another form bhesma occurs Ab. 167, and bhisma in the Mahasamaya ap. Grimblot, p. 288). (2) It becomes d in tiraccJidna = tira^ina, 'an animal.' 10 PALI GRAMMAR. (3) It becomes e in khela = krida, 'play,' Dath. i. 41, Pischel Beitr. iii. 254 ; keldyatha, Mil. 73, a veld = apida, g a garland ;f Prak. dmela, Hem. i. 105 5 ere^', 1 to utter,' Dh. v. 134 ; according to Trenckner, Pali Misc. p. 76 = ireti. E for 1 is found frequently in derivative syllabl.es, as in the absolutive gahetvd for grihitva, in djdneyya for djdniya, and similar forms given by Kacc. p. 196. There is a present seyyasi = ciryasi, from car, 6 to throw down/ occurring only in this form Jat. i. 174, Dh. 147. The commentary explains it by visinnaphalo hoti. Qri becomes se in the names of two plants, sepanni = criparni and sephdlikd — criphalika. (4) It becomes u in the root thubh = shthiv, ' to spit ;' also written thuh, as in nitthuhati, S. i. 132 ; nutthuhati, C. vi. 20, 2, M. viii. 1, 11. The form nitthuh occurs also in Prakrit, Decinamamala, iv. 41. Samskrit u is subject to the following changes : — (1) It becomes a in sakkhali = cashkuli, Jat. ii. 281, Sut- tavibh.i. 55; agaru and «y«Zw=aguru, ' Agallochum;' dudrabhi = dundubhi, * drum,' M. i. 6, 8 ; vdkard or vdkara, Jat. iii. 541 = vagura, * net phallati = phull, i to bear fruit,' and pharati — sphur, 1 to flash.' Bdhusacca is derived by Childers from bahucrutya, by Fausboll from bahusmartya ; the analogy of mutthasacca, however, adduced by Childers, points to the latter etymology. Rathesabha, 1 king,' is according to Trenck- ner, Pali Misc. p. 59 = rathecubh ; according to Senart, Maha- vastu, p. 427 = ratha + rishabha. (2) It becomes 1* in dindima = dundubhi, ' drum,' Dip. 96 ; khipati =^ kshu, 4 to sneeze ; ' muditd = muduta, Senart, Maha- vastu 629. The identity of sippl and cukti, i pearl oyster,' assumed by Trenckner, Pali Misc. 60-75, remains doubtful. CHANGE OF VOWELS. 11 (3) It becomes o chiefly before a double consonant, as in okkd = ulka, 'torch,' Jat. i. 34 ; pottha = pusta, 'a modelled figure,' Jat. ii. 432, and its derivative, potthalikd or pott -hanikd, M. vi. 23, 3, C. vii. 3, 4 ; Prak. puttalid, Paiyalacchi 117 ; vokkamati = vyutkramati (comp. Pischel's remarks to Hem. i. 116); pdmokkh a =ipra,mukhj a, (pdmukkha, Jat. i. 371). There are, however, also instances of the change before a single con- sonant, as kolanna = kulaja, ' of good family,' Mil. 256 (for the termination comp. agganna and Senart's remarks Maha- vastu, p. 617); Jcoliya, Jat. iii. 22, and koliniya, Jat. ii. 348 (if the reading koleyya is not to be preferred, kulma occurs at Mah. 245) ; and kolaputti, which is not to be considered as a vuddhi with Trenckner, Pali Misc. p. 64. Pali koti represents the' Skt. kuti as well as koti, Lotus 432; anopama, Jat. i. 89; Mahavastu 511 is = anupama, Mah. 240. Samskrit u is subject to the following changes : (1) It becomes d in masdraka = masuraka, 'a sort of bed,' C. vi. 2, 3. JBhdkuti, Suttavibh. i. 181 = bhrukuti, 'eye-brow,' most probably goes back to the Skt. bhrakuti or bhrikuti. The common Pali word bhamu is not, as Childers explained it, a careless pronunciation of bbru, but an abbreviation of bha- muka or bhamuha as bhrumukha, as is shown by the Prak. bhamaya, Hem. ii. 167. The Sinhalese baema also goes back to this form. (2) It becomes i or i in bMyo, bhiyyo = bhuyas, and in niyura = nupura, 4 bracelet,' which, however, might stand for nidhura. (3) It becomes o in oja = urjas, ' strength,' Jati. 68, Dh. 132; onavisativasso = unav°, 'less than twenty years old,' Samskrit e is subject to the following changes: — 12 PALI GRAMMAR. (1) It becomes a in milakhha = mleccha (comp. K. Z xxv. 327), and in some verbal forms like akaramhasa, Dh. p. 147. (2) It becomes d in kdyura = keyiira, 1 bracelet,' C. v. 2, 1, Jat. iii. 437. (3) It becomes i before double consonants, as in pasibbaka=i prasevaka, i bag ' ; pativissaka = prativecaka, * neighbouring ; " ubbilla = udvela in ubbillabMva, ' lengthiness,' Saddhammopa- yana 136 ; but also before single ones, as abhijihana from jeh, Jat. 546, v. 49, according to Trenckner, Pali Misc. 78 ; apavi- nati, Jat. 409, v. 4, from ven ; pahinaka and pahenaka, 'offer- ing,' Prak. pahenaya, Paiyal. 206. (4) It becomes o in mankato = matkrite, Mil. 384 ; and in atippago = atiprage, f too early,' corresponding to atipragah of the northern Buddhists, Mahavastu 418. Sam8krit o is subject to the following changes: — It becomes u before a double consonant, and u before a single, as in junhd = jyotsna, ' a moon-lit night ; 1 tutta = tottra, 6 a pike used to guide an elephant, Cariy. iii. 5, 2 ; tadupiya, 1 suitable, corresponding,' which is not = tadrupya, as Childers suggested. Trenckner, Pali Misc. p. 77, identifies it with Skt. tadopya, which is derived from the root vap in composition with contracted from ava, a double consonant formed by assimilation always remains, as in abboc- chinna — avyavacchinna, 'unbroken,' Mil. 72 ; okkhitta=a.vsik- shipta, 'cast down,' Pat. 20, 21 ; and even a simple consonant is often doubled, as in osscijjati — avasrij, ' to give up ; ' ossak- kamdna = avasarpamana, 'scattered,' Jat. i. 139; ahbhokki- rana = abhyavakirana, ' covering,' and, with change of o to u, abbhukkirati. Jat. ii. 311. The cases of change of quantity are by no means yet ex- hausted by the rules and examples given above. We have numerous instances where the change is due entirely to the metre, and others again where no reason is visible. We will try in the sequel to keep separate as much as possible these two cases, and mention those instances which are supported by the Prakrit dialects. The roots terminating in a, a&jnd, dd, sthd, almost regularly CHANGE OF QUANTITY. 17 shorten the vowel in composition, and in derived forms, as, e.g., pannavd = prajnavant, 'wise,' always written with a except in a passage of the Culakammavibhangasutta, quoted by Gogerly, Ev. 31. Erom sth& we have patthdpeti, *to bring forward.' The same occurs in samhhata == samkhyata, Dh. v. 70, where, however, it might also be shortened by a confusion with samkhata = samskrita. A in the middle of a root is shortened in galiati and gaheti, ' to dive,' = gah, and its com- positions ogahi, Mah. 152 ; ogaha, Jat. iii. 289 ; vigayhati and vigaMpeti Suffixes with long vowels are very often shortened, as, e.g., dgahita—kgrihita, 4 seized,' Dh. 107; appatita — apra- tita, ' displeased,' Pat. 4, 5; sadevika — sadevika, 'accompanied by his queen,' Mah. 205 ; vipaccanika = vipratyanika, 'hostile/ Grimblot 1 ; paccanika^ Cariy. ii. 8, 4; ahirika=SLhrika, 'shame- less,' Dh. 44 ; sdluha = cahika, ' the root of the water-lily,' M. vi. 35, 6. Especially the suffix iya is almost regularly shortened, as in pdniya = paniya, ' water/ M. i. 26, 4 ; sakiya = svakiya, ' own ;' updddniya = upadaniya, 1 sensual,' in a passage of the Samyuttaka Nikaya quoted by Oldenberg, Buddha 435; pdtidesaniya = pratidecamya, 'a class of priestly sins requiring confession,' constantly written so in the Pati- mokkha, and Suttavibhanga ; gariya = gariyas, ' heavier,' Dh. 245, &c. Shortening by svarabhakti is very frequent in Pali, as in bliariyd = bharya, ' wife ;' dcariya = acarya, ' teacher / suriya = surya, 'sud,' and numerous other examples. Lengthening of vowels occurs principally, in prepositions, as in dbhidosika, 'stale/ from abhidosa, 'evening/ Suttavibh. i. 15 ; pdtibhoga = pratibhoga, ' surety/ com p. Mahavastu 582 ; pdvacana = pravacana, ' the Holy Scriptures ' (the same in the language of the northern Buddhists, Mahavastu 566); pdhata = prakata, ' clear, evident / pdheti, ' to send ' = prahi, from c 18 PALI GRAMMA!?. the false analogy of the aorist pdhesi ; pdydti and pdydfo, from praya, 'to depart,' Jat. i. 146; Khys Davids, Buddhist Suttas, p. 241, note. There are, however, some other instances of lengthened vowels besides: a privativum is lengthened, in dya- sakya, 'disgraceful,' from a + vacas, Jat. ii. 33, iii. 514, in paccdmitta — pratyamitra, ' enemy.' Other vowels in dlinda = alinda, ' terrace; ' djira = ajira, ' court,' Mah. 215 ; pdydsa == payasa, ' rice porridge ; ' gdvuta = gavyuti, 4 a measure of length ; 9 ummdra = udumbara, ' threshold ; ' sabbdvd = sarva- vat, 'entire;' lchardpinda, 'lump of glass,' Dip. 102. Lengthen- ing is very frequent also when a word is repeated in composi- tion; as phaldphala = phala-f-phala, 'wild fruits, berries;' divddivassa, 'at an unusual hour,' Ten Jat. 16, Ch. Addenda; khanddkhandam, 'in pieces;' Macdh'ccdni, 'all sorts of duties.' According to the law given by Kaccayana, vii. 5, 13, that a short vowel before a double consonant is considered as a long one, we have to treat here also those cases where a single con- sonant after a short vowel is doubled, and a double one sim- plified, because the quantity of the- syllable is changed by this process. In these cases it is sometimes very difficult to dis- tinguish what is due to the metre, and what not. A clear instance of metrical change would be appabodhati, Dh. v. 143, if Subhuti's opinion is right, that it stands for apabodhati ; Weber, however, and Max Muller refer it to alpabodhati, 'parvi facere,' and Fausbdll to a + prabodhati. Subhuti's view ig supported by appavdujita = aparajita, ' unconquered,' Cariy. i. 2, 2. Other instances are saparijjana, ' with his attendants,' Cariy. ii. 8, 2; kappildyam, Cariy. ii. 9, 2; nikkhani for nikhani, ' he buried,' Cariy. iii. 14, 4; abhinivassatha, ' he lived,' Cariy. i. 10, 3 ; upavassatha, ib. i. 10, 5 ; paddhdna, Bv. xvii. 16 ; ut- tassati = uttrasati, 'he trembles,' Cariy. iii. 13,4 (participle CHANGE OF QUANTITY. 19 uttrassa, M. x. 2, 16) ; suppatha, Ab. 193 ; kummiga = kum- riga, Mil. 346 ; paggJidrati, ' to ooze/ Dh. 81; abkisammayo, Bv. vi. 3 ; paribbasdna = parivasana, 'abiding/ Fausboll, S. N" . 152. The following are instances from prose texts where the doub- ling cannot be ascribed to metrical influence: patikhula = pratikula, ' contrary ; 9 jdtassara = jatasara, ' a natural pond ; ' sakkdya=sv&khy&, 'individuality;' anuddayd=: anud&ya,, 'com- passion and anuddayatd, Suttavibh. i. 247; vibbheda^vibheda, ' division,' Jat. i. 212 ; «mwa=uma, ' flax,' Mil. 118 ; cheppdz=z cepa, 'tail/ M. v. 9, 1 ; cikkhalla==cikha\ya, ' mud/ M. vii. 1, 1 ; niggahita = nigrihita, ' restrained/ okJcassa = avakrishya, 4 having dragged away/ Mabaparinibb. 3 ; upaJcJcilesa = upa- kleca, ' sin ; ' upassattlia = upasrishta, ' oppressed/ Jat. i. 61 ; vikkhdyitaka from vi + khad, comp. Kern, Buddhism, 402; pdtielcka — pratyeka, 4 individual ' (regular form pacceha) ; kattahdra — kahlara, * the white, water-lily ; * mukkhara = mii- khara, 'noisy,' Minayeff, Pat. 59; vissajjeti, from vi + srij, ' to give away/ and avissajjiya, avissajjika, C. vi. 15, 2, M. viii. 27, 5 (bub visajja in a metrical passage Mabaparinibb. 17), and avissatthaka, Jat. i. 434. Compared with these instances of doubling a consonant, the instances of the opposite process are but few, and they are nearly all to be ascribed to metrical influence. So we have duhha instead of dukkha= d\\h\h&, 'sorrow,' Dh. v. 83; put ha iustead of putt ha =p\x^hta, ' fed/ Dh. v. 2 18 ; &«mM=karnika, ' an ear ornament,' Ab. 574. In prose texts I have only found hamhdra = karnikara, 'the tree Pterospernum acerifolium/ Jat. ii. 25 ; and b/tadanta, also written bkaddanta = bha,draLtitii, 'a venerable man, a Buddhist priest.' 20 PALI ORAMMAB. § 6. Nasal Vowels. The anusvara or niggahit a can stand before every consonant, but before an explosive sound it may also migrate into the nasal of the corresponding class. So you may write kumkuma or kunkuma, sarncarati or sancarati, wmdd&a or sanddsa, tamdita or tandita, kambala or kambala. In the first instance, how- ever, before a guttural it is usual to transcribe the nasal by a simple n without any diacritical sign. Before k the anusvara can be changed into the palatal or cerebral nasal, as panha =. pracna, 'question,' but panki = prieni, 'variegated; ' in both instances the origin of the group is the same, viz., from gny but the usage has been fixed in different ways. Prom panha is derived apannaha for apanhaka, ' certain/ always spelt with the cerebral group. Paripanhati is spelt with the cerebral in Minayeff's Patimokkha, p. 17, 92;. but in the corresponding passage of the Suttavibh. ii. 141, we have paripdnhati, which I consider to be more correct. Prak. panha, Hem. ii. 75. In the same way we have taM=trisbna, 'thirst,' $tf«A«=clakshna; but its derivative, spelt sarihita, Mah. 104. Osanhati, at C. v. 2, 3, is also spelt with the cerebral, and I believe this to be the correct spelling, as the n is already found in Samskrit. I cannot account for the change of n to n in apannattika=aj)T&- jnaptika, 'not existing/ in aaa==ajna, 'order/ dndpeti, and- pana, &c. Before a y the anusvara can remain, or the whole group can migrate into raw, as e.g. samyoga or sannoga. Before r, s, v it is always retained. Before I the anusvara is always assimi- lated, as in salldpa = samlapa, 4 conversation.' Before a vowel it becomes m in poetry when a short syllable is required, the nasal vowels being invariably considered as long. NASAL TOWELS. 21 The grammarian Vanaratana, according to Trenckner, Pali Misc. 80, remarks that h may be joined to any one of the five nasals ; for h with the guttural nasal I can adduce no example, but for h with the dental nasal we have cinha — cihna, ' mark,' pubbanha, Mil. 17; rnqjjhanha = madhyahna, ' midday/ Ab. 767; sdyanha = sayahna, ' evening,' seems to be always spelt with the cerebral. The nasal vowel is sometimes replaced by a long one, a3 in siha = simha, ' a lion;' visati = vimsati, ' twenty sanddsa = samdamca, 'tongs;' ddthd = damshtra, fcjaw.' This happens often in the preposition sam when it is followed by r, as in sdrdga— samraga, 'passion;' saram5^a=samrambha, 'clamour;' sdrambM, ' clamorous,' Jat. iii. 259 ; sdrdmt/o, Mahaparin. 2, is according to Senart's explanation, Mahavastu, p. 599 = sam- raiijniya for samranjaniya, and = sarayaniya of the northern Buddhists, which etymology is confirmed by the passage of the Lalitavistara, p. 530, where we read sammodanih sarnranjanih kathah kritva, corresponding to the Pali sammodaniyam katharn sdrdniyam vitisdretvd, comp. also Vinaya texts, ii. 364. Sar- dham loses its anusvara in the compound saddhivihdrika, 'fellow priest,' and also in the simple word in a passage of Buddha- ghosa quoted C. 318. The opposite process is the development of an unorganic anusvara out of an explosive consonant. This process has taken very large dimensions in the Sinhalese down from the 10th or 11th century (see my Contributions to Sinhalese Grammar, pp. 12, 13), but we find the beginning of it already in Pali, and it is not merely the corrupt spelling of the Sing- halese writers as Childers believed (see Childers, s. v. nagaram). Moreover, a form nangaram occurs in the Samskrit of the northern Buddhists, Mahavastu pp. 83, 440, so that we have 22 PALI GRAMMAR. no reason to doubt its correctness in Pali. Ndnga for naga, 1 snake,' Dh. 102, occurs again in the introduction to the Samanta pasadika, and seems to be also a correct form. Other instances are sanan t a na =saukta,na, 1 perpetual/ which Childers explains as sanam -f tana; jpj?7/a = piccha, 'wing,' (piccha occurs at M. v. 2, 3); mahimsa= mahishz, 4 buffalo,' Cariy. ii. 5, 1, and mahimsakamandala, 4 the Andhra country;' the insertion is especially frequent in syllables which originally contain an r; sammunjani=sa.mm{xrjtim, 'a broom' (also written sammiijjani, Jat. i. 161) ; samvari—yivv&Yi, ' the night;' dandh a = dndhai ' slow' according to Trenckner, Pali Misc. p. 65, and its derivatives dandhati, Jat. i. 345, Feer Etudes Bouddhiques 133, Cariy. viii. 13 (dantayi is a mistake); dandhdyana. Mil. 59, 105; dandhayitattam, Mil. 115; maiikato = maikTite, Mil. 384; man- &w/a=matkuna, 'bug,' Pat. 91, comp. Skt. marikhuna ; anc= arc, * to worship' according to Weber (we find, however, acca- yissam, Dath. v. 17, and accita, Ab. 750); another anc occurs, Jat. i. 417, to explain udancani \ sawdfl=sadra, ' thick, coarse;' si)igdla=(}ngii\'d, 1 jackal;' vitamsd = vitasta, Mil. 114; nantaJca =naktaka or laktaka, 4 dirty cloth,' Jat. iii. 22, which Trenck- ner, Pali Misc. 81, believes to be borrowed from an aboriginal language : the regular form lattaka occurs Dhp. 190. Some participles must be mentioned here of verbs that have n in the present, as raw^Aa=raddha, from randheti, 1 to destroy,' Mil. 107, Jat. 537 v. 108, 538 v. 85; fow^a=baddha, 'bound,' Kacc. 130, M. viii. 12, 1, where BucWhaghosa has baddham; ^iZawdArt=pinaddha, from pilandhati, 'to rear,' Mil. 337. The aorist aganchi, and the future ganchati or ganchitij rom gacchati, 'to go,' occur according to Trenckner, Pali Misc. pp. 71 — 74, only in Sinhalese manuscripts, while the .Burmese almost con- stantly write agacchi; besides, in the compound adhigacchati VOWELS ADDED OR DROPPED. 23 the aorist does not take the nasal, and in the plural before -imsa, -ittha, -imha, the form ganchi is very rarely used. I believe these forms to have followed the false analogy of adan- chi from damp, 4 to bite,' Jat. 444 v. 3, and of dhanchi, M. i. 6, 8, hanchema, Jat. ii. 418, from han, 4 to strike/ which both have the nasal in the root. We often find a nasal added at the end of a word, as in sakkaccam = satkritya, 4 respectfully Jcuddcanam = kuda + caua, 'ever;' annadatthum=z2inyeL&-r astu, 'only, exclusively;' in a passage of the* Sarayuttaka Nikaya, quoted by Trenckner, P. M. 67, tatthanca=ztsitrsi ca, Mah. 5.. In two instances we find n instead of the anusvara : cirann dyati, Kacc. 26, and satdnan esa dhamma for satdnam, Jayaddisa Jataka. Besides, at the end of the first part of compounds, not only in such cases where it is to be considered as an accusative, as in ata- 7a?w^0$sa = atalasparca, 4 not touching the bottom;' sabban- jaka, 4 leaving everything / such instances are viralanjana = virala-fjana, 4 thinly peopled/ Att. 204 ; andhantama —andhsi -ftamas, 'thick darkness/ attantapa, 4 self-tormenting/ Chil- ders s.v. puggala ; gaiiamgana, 4 with many linings, M. v. 1, 30; ratJiandhuri = ratha-f dhur, 4 the yoke of the carriage/ Sad- dhammopayana v. 468 ; kabalimkdra=kabalikdra (the writing of the Burmese MSS.) 4 material food/ Gr. 43 ; jayampati, 4 husband and wife/ most probably standing for jayapati and also tudampati, would go back to the same form if Childers' etymology is right ; comp. Kuhn's Lit. Bl., no. 1, art. 2. The contracted iovmja?npati occurs Dath. iv. 25. § 7. Vowels Added or Dropped. A vowel in the middle of a word has been elided in agga for 24 PALI GEA.MMAH. <7^m = agara, ' house,' only used in compounds; dhitd= duh'rtk, ' daughter jaggati for jagarati, 1 to watch ;' and in the termi- nation rnhe for mahe, of the 1st person pi., atmanepadam. A vowel at the beginning is dropped in Zaw/rara = alarikara, 'ornament, decoration/ Dip, 47; flwflm^'=anumati, 'consent/ Dip. 35; mZrtwy^'=avalanjeti, 'to use, to spend' (the full form occurs Jat. i. Ill, Suttavibh. ii. 266); pindsa, i catarrh' — apindsa^ Skt. piuasa; parajjhati for aparajjhati, from radh, 'to be injured;' ^amw«=upavana, 'side of a mountain, 1 ac- cording to Subhiiti, Jat. i. 28, and perhaps vegha^SLvekshk, ' care,' Mahaparin. 25, Ehys David's Buddhist Suttas p. 37. About pi for api, ti for iti, va for iva and eva, we shall speak hereafter in the chapter on Sandhi. The only instance of a vowel added in the beginning of a word is ittM=8tri (istri in the Gathas of the northern Bud- dhists), an evolution which bears the closest similarity to that in the Romance languages, as, e.g. ispirito= spirit us. § 8. Consonants. (1) Gutturals. — A Sanskrit guttural is represented by a palatal in cunda=k\mda, ' turner,' Mil. 331 ; inj and its com- pound samminj were also believed to come under this rule by Fausboll, Dhp. 273, and Weber, Ind. Stud. iii. 147, Ind. Streifen i. 131, iii. 397, who identified it with Skt. ing ; other etymologies of these difficult words have been suggested since, of which I will only mention two, that of Senart, Mahavastu p. 418, who believes samminj to stand for samvrinj, and that of Oldenberg, K. Z. xxv. 324, who derives it from anc. Against Senart there is only this to say, that the root vrinj occurs in CONSONANTS. 25 the form vinn, Suttavibh. ii. 264, in the form vinj, Suttavibh. i. 127 (comp. Trenckner, P. M. 59); and Oldenberg leaves the double m entirely unexplained. The form sarninjayati occurs also in the Brihad Aranyaka Upanishad, 6, 4, 23 ; and perhaps after all this may be the right etymology (Boehtlingk-Eotb. s. v. sam-fing). (2) Palatals. — A Skt. palatal is represented by a guttural in bhisakha = bhishaj, ' physician ' (but Satabhisaja = £ata- bhishaj, Ab. 60) ; milakkha = mleccha for milaska, K. 2. xxv. 327; pabhanguna=prabhanja,na>) destruction.' Of much greater importance than this is the change of palatals to dentals, very frequent not only in Pali but throughout the Indian verna- culars. Especially the Sinhalese, down from the 9th century, is fond of this change, of which I have given numerous exam- ples in my Contributions to Sinhalese Grammar, pp. 17, 18. An instance of this change in Skt. is samsridbhis, from samsrij, T.B. i. 8, 1, 1, Cat. B. v. 4, 5. 3. As in Sinhalese throughout, so we find in Pali already a limited number of instances where j passes into d, and c to s, seldom into t : digucchati and jigucchati=j\igu\)8atif 4 to despise;' tudampati compared with jayampati and jampati, Dath. iv. 25, see Childers s. v. ; digac- chd and jighacckd=jigha,t8ii, 6 hunger,' Pischel Beitr. iii. 249 ; pariccadi from jpariccajati— parity aj, 'to forsake.' So s for c or ch in ussita = ucchrita, 'lofty,' Dip. 19, Suttavibh. i. 79 (ucchita, Ab. 708), and its compound samussita in a passage of Papanca Sudani Alwis. Intr. 79 ; another sa>rcwmYa=samuccita, ' accu- mulated,' occurs at Dh. v. 147; ussaya, Suttavibh. ii. 224, must mean ' dispute, quarrel,' but I am not sure about its ety- mology ; ussati, various reading, Ang. i. 5, o, is explained by Morris as being the present of ussita=ucchritsL, but I doubt very much the correctness of this identification ; wssa = ucca, 20 PALI GRAMMAR. 4 distinguished,' Fausboll, S. N. 164: t for c in tikicchd = cikitsa, 4 medicine ;' uttittha for ucchittha— ud + cishta, 'left over,* M. i. 24, 1, Mil. 213, 214;, see also Vinaya texts i. 152 ; vitacchiJed = vicarcika, 4 scabies.' In upacikd, 4 white ant' = Skt. upadika, the Pali seems to have retained the original palatal, while the Skt. has turned it into the dental : see Trenckner, P. M. 62. In kasina =kr\tsna, 4 entire/ and dosina =jyautsna, 4 clear, spotless,' I believe the t to be dropped first, and then the consonants to have been separated by svarabhakti (see above, and Ascoli, Krit. Stud. 249). (3) Cerebrals. — Aa in all Indian vernaculars cerebralization has been carried in Pali much further than in Sanskrit, although not so far as in Sinhalese and some other Prakrits. The op- posite process, viz. change of a Skt. cerebral to a dental in Pali is very rare: ce/a&#=cetaka, 4 servant,' Suttavibh.il 66, Cariy. ii. 4, 7; kottJiuka^kroshtk, 'jackal,' Mil. 23, 118 {hot- fhuka, Jat. ii. 108) ; dendima= dmdima, 4 drum,' Jat.i. 355; din- dima, Dip. 86, Bv. i. 32, may either be the same or=dundubhi, 4 kettle-drum ;' dindibha = tittibha, 4 name of a bird/ Ab. 643 ; =kurvana, 4 doing.' In &Mww = sthanu, 4 the stump of a tree,' I believe the spelling with the dental to be the correct one, as we have it Dh. 107, Mil. 34, and in Jchdnuka, Jat. i. 483 \ as for khanati, which Trenckner, Pali Misc. 58, 59, believes to have influenced khdnu, it is also spelt with the dental in several instances, and where it is spelt with the cere- bral this can be easily accounted for by assuming a confusion with the root, 4kshan.' 6rAa?2# = gbrana, 4 the nose,' is always spelt with the dental; gona, 4 bullock,' spelt gona, Jat. ii. 300, is derived from the root gur, 4 to growl ;' gonaka most probably =gaunika, 4 a woollen coverlet/ Gr. 9, M. v. 10, 4 (comp. Pischel, Beitr. iii. 236). Besides, we have the dental instead of CONSONANTS. 27 the cerebral in the terminations of the aorist — z££^0=ishtbas, -ittha =\$h\a. The Pali has one sound belonging to the cerebral class which does not exist in classical Samskrit, but only in the dialect of the Vedas, viz. the cerebral Z, distinguished from the dental by a dot under the line. It is very difficult to give exact rules for the use of this / as the manuscripts are even less consistent in this respect than with regard to the dental and cerebral n. Generally speaking, I or Ih between two vowels represents d, dh, but we find it used promiscuously also for the dentals. I have collected a number of instances from Pali texts which will illustrate the use of these sounds : dlulati Pat. xvi., but dlulati Jat. i, 25, ii. 9, dloldpeti Alw. i. 103 ; £wZ>£w7a=budbuda, 'a bubble,' Jat. i. 68, bubbulaka, Samanta Pasad. 336, but bubbula, Mah. 175, 213, Att. 10, 190, bubbu- laka, Dh. 31, 336j praldsa, ' leaf,' Dh. 42, but paldsa, 'pride,' Mil. 289 ; kabala, 6 mouthful,' Pat. 22, Mah, 121, but kabala, Jat. i. 68, Mil. 180, kabalikd, M. vi. 14, 5 ; kukkula, ' hot ashes,' Ab. 36, but kukkula, Jat. i. 73, 423 ; mala, 1 pavilion,' M. iii. 5, 9, but mala, Gr. 2, Mil. 16, 47; cola, ' cloth,' Pat. 86, Mah. 219, colalca, C. v. 9, 4, but cola, Mil. 74, colaka, M. i. 25, 15, Mil. 53; celukkhepa, 'waving a cloth,' Mah, 99, 113, but celukkhepa, Samanta Pasad. 336; gdlha, ' deep,' Jat. ii. 75, but gdlha, Jat. i. 155, gdlhaka, Jat. i. 265 ; gddha also is found in a later text, Saddhammopayana, v. 394. (4) Dentals. — The change of a dental to a cerebral is generally caused by a preceding r in the original form of the word; for instance, pajjunna = parj&T\y'd, Mah. 129 (pojjunna, Jat. i. 331), 'cloud,' katdkata —kritkkrita, 'done and undone,' M. vi. 14, 7, but katdkata, Dh. v. 50; s«Mata=samskrita, ' Samskrit,' in a passage of Buddhaghosa quoted C. 322 but 28 PALI GRAMMAR. sakkata, Kacc. 10; pdsanda, 4 heretical,' most probably = parshadya, Kern, A9oka, 58. In a great many instances, however, an r has no effect on a following dental, as in mud- dikd = mridhvika, M. vi. 35, 6 ; in attha = artha, ' cause,' also spelt attha and atta ; in the verb vattati, 4 to begin,' = vartate (vattati means 'to be right,' see Childers, s. v.); pati and pati= prati (see Childers, s. v.) ; sithila, 4 loose,' and sathila, 4 crafty,' both from crath (comp. Hem. i. 89), sdthalika, Ang. ii. 5, 3. The n of the preposition ni preceded by^>#=pra is always changed into n, as, e.g., panidahati= pra,mdha,; sifter pari it is generally changed, as in parindyaka, Mil. 38, Jat. ii. 393 ; we find, how- ever, also parindyaka, Mah. 63, Mahaparin. 5, and parinaya— parinaya, 4 marriage,' Ab. 318, parinibbdna, parinitthanti, S. P. 332. On the other hand we have also instances where the change of a dental into a cerebral is not due to a preceding r, as in sund=cunk, 4 a slaughter-house,' also spelt sund, M. vi. 10, 2, Suttavibh. i. 59; jannu = janu, 'knee,' Mahaparin. 69, Ab. 742; sa&wraa=cakuna, 'a bird;' sakkuridti =caknoti, 4 to be able sanim, sanikam= q&n&is, 4 slowly ' or * quickly ;' sobhana = cobhana, 'resplendent;' dinna, past participle of dd, 4 to give,' in pariyddinna, Mil. 289 ; kavittha and ka- pittha, Jat. i. 237, = kapittha, 4 the tree Feronia Elephantum ;' kapithana=kvapit2LnsL, 4 the tree Thespesia Populneoides,' Sut- tavibh. ii. 35; patisalldna = pratisamlayana, 4 seclusion,' spelt with the dental, Dip. 63, Jat. ii. 77 and Mil. 138, v. \.',patisal- Z£rca=pratisamlina, 4 secluded,' spelt with the dental, M. ii. 1, 2 ; vipdteti = vipateti, 4 to crush,' C. v. 11, 1, if the reading introduced by Oldenberg is correct, but perhaps we ought to stick to vipphddetvd, given by the manuscripts, and derive this form from visphur with change of r to d, as in some other instances given below, p. 33. VibM{aka= vibhitdka, 4 beleric CONSONANTS. 2^ myrobalan/ Ab. 567, Jat. ii. 161, spelt with the dental, M. vL 6, Att. 213 ; vidaddhatd—Yidagdh&ik, ' gallantry/ Att. 199 ; t^wafo=unnata, ' high,' Ab. 289, unnametave, Eausb. S. N. xi., unnati, ib. 158; sanati=8V3m, ' to sound/ Mil. 414, but sanita, Ab. 747, sanantd, Fausb. S. N. 131. In some cases the change of the dental to the cerebral is due to the influence of a sibi- lant, as in most derivatives of the root stha, ' to stand/ e.g., £Aawo=sthaman or sthamas, 'strength/ Gr. 121, v. L, Kacc. 315, Sutta Nipata, 34, ap. Senart, Mahavastu, 628, spelt also ihdmo several times(comp. Hem. iv. 267), Ma?z#==sthana, £ stand- ing/ tkapeti, caus., &c; exceptions are ^£%?a£ta=indraprastha, 'name of a town/ m«;}'^ato=madhyastha, 'impartial/ where the aspiration is dropped besides, and santhdgdra^ssLmsihk + agara, ' a royal rest-house/ M. vi. 31, 1, Mahaparin. 60. In derivations of the root vas, ' to dwell/ we find the cerebral and the dental used promiscuously. The past part, is vuttha or u(tha, Kacc. 291 ; in composition adhivattha, Jat. i. 99, adhi- vuttha, Mahapar. 23, upavuttha, Cariy. ii. 3, 2, parivuttha, Pat. 6 : for the absolutive parivatthabba in the same line we should adopt the reading given in the foot-note. The roots dah ' to burn/ and das ' to bite/ take the cerebral d in those forms where there is no cerebral in the second syllable ; there are, however, exceptions to this, as dayheyya, Mil. 84, Att. 192, 208, Dath. iii. 10, upadamseti, Suttavibh. ii. 309 ; in some com- positions of dak the d is changed to /, as in vilayhase (v. 1. vilay- hase and vidayhase), Jat. ii. 220, dldhana, 'a cemetery/ pari- Idha, ' fever, pain.' D is often changed to Z, as in dlimpana, ' light '=zddipana, Mil. 43; dlimpdpeti, ' to kindle/ Suttavibh. i. 85; in /o/?&=lava, 'quail,' Jat. ii. 59; pajdpati = prajavati, 'wife;' pettdpiy a = pitrivy a, 'cousin,' Trenckner, Pali Misc. 62; ^#Za^a=palava, ' chaff;' chdpa = qsiva, 'the young of an animal ;' opildpeti, ' to sink,' M. iv. 1, 3, vi. 26, 6, ac- cording to Trenckner, Pali Misc. 63, from plu (Childers, add. derives it from pid); avdpurati, 'to open ' apdpunanti amatassa, dvdram, It. 84, v. 2, and pdpurati or pdrupati, 'to dress,' from var; apaddna= avadhna, 'legend;' and also sapaddnam, 'regu- larly,' (Trenckner, Mil. 428, derives it from sapadi + ayana, which I do not quite understand) = sa+avadana, according to Senart, Mahavastu, 595; 5wpaw« = suvana, 'dog,' Mil. 147; dhopana = dhovana, 'cleaning,' Jat. ii. 117; sipdtikd=$i\kyik3L, M. vi. 7. C. v. 11, 2, 27, 3 (in the two latter passages, however, it seems to have another meaning — Buddhaghosa explains it by kosaka, ' a sheath'). (7) Liquids: — The change of r to I is frequent enough in Pali, although not CONSONANTS. 33 quite so frequent as in some other Indian dialects, especially the Magadhi of the inscriptions. Instances are ludda= raira, 'dreadful/ Trenckner, Pali Misc. 59; lujjati=r\ij, 'to break,' M. viii. 21, 1 (Dhm. vinase), and its compound palujjati, M. iii. 5, 9, Mahaparinibb. 40 ; paloka, ' the necessity of dissolution,' ib. ; *a^;W^«=sarjarasa, 6 resin,' M. vi. 7 ; eldluka = ervaruka, 'cucumber,' Jat. i. 205, 312; tfZawrf#=eranda, 'Ricinus,' Assa- layanasutta 35; saZ#/fl=sarala, 'a flower,' Jat. i. lS;putkuloma =prithuroman, 'a fish;' the preposition pari in palibodha, 1 hindrance,' which, according to Childers, is the result of a con- fusion between parirodha and paribddka; palibuddhati, 6 to hinder,' paligha = parigha, ' an iron beam;' paligedha, a com- pound of gedha, ' greed,' Ang. ii. 4, 7 (it has nothing to do with the Sinhalese pali, 4 reverend,' in the Tissamaharama inscrip- tion) ; palipanna=ipa,ri])dLrma, 'covered,' M. viii. 26, 1 ; paligun- thita, 'entangled' (also spelt palikundhita, Jat. ii. 92); pdligun- thima, 'laced,' M. v. 2, 3; palivetheti = parivesht, 'to wrap up,' phdlibhadda, Jat. ii. 163 = paribhadra, ' the coral tree,' Prak. phdlihadda, Hem. i. 232, 254 ; sukhumdla = sukumara, ' youthful,' by amalgation with sukhuma, Trenckner 66 ; agalu =aguru, ' Agallochum ;' vdla=vkr, ' water;' Jcatula = katura, ' buttermilk,' M. vi. 17, 1, Suttavibh. i. 66. B is changed to d in />emWacfo==purandara, 'a name of Iudra,-' also written purinda, Cariy. i. 9, 3, sdrandada, 'name of a yakkha,' Mahaparin. 4; it is changed to y in sdyamya=z saraniya, according to Senart Mabavastu 599 (see above, p. 21), mdtyd, petyd = matra, pitra, Jat. 527, v. 3, 5, 528, v. 26, Trenckner, Pali Misc. 56. L is changed to r in dhuratiy from dkula, ' troubled ; ' the Dhm. v. 94 has a verb kura saddddanesu, which possibly may be identical with dkurati, although it is not known from any D PALI GRAMMAR. other text; hira as kila, * they say;' drammana = alambana, 'support,' ar«?y«ra=alinjara, 4 water-jar.' L is changed to n in naldta = lalata, 4 forehead ;' nangala = larigala, 4 plough ;' nangula = lahgula, 4 tail dehani — dehali, 'threshold;' tintini =tinti\i, 4 the tamarind tree,' comp. tintin- anta, Jat. i. 243. (8) Sibilants:— As there is only one sibilant in Pali, 9 and sh are also represented by $. There are, however, a few exceptions to this rule : 9 is represented by ch in chava = 9ava, 4 corpse,' M. iii. 12, 7, and as an adjective 1 vile,' chdpa and chdya, 4 the young of an animal,' cheppd = 9epa, 4 tail ; ' it is represented by d in ddha = 9aka, 4 pot-herb,' M. vi. 35, 6 ; 36, 8. H sometimes returns to its original medial aspirate, and this gives us Pali forms which are older than the corresponding ones in Sanskrit : the root nah in composition with api, ava, upa, vi, gives pilandhati, onandhati^ upanandhati, vinandhati ; these forms show us that the original form of the root was nadh and not nagh, as one would feel inclined to think from comparing the Latin necto, (see Whitney's Samskrit Grammar, p. 76.) Similar forms are agghati, 4 to cast,' compared with arahati, dubbhati, 4 to cheat,' = druh, Jat. i. 267, iii. 13, 192, and the adjectives belonging to the same root, dubhin, Jat. ii. 386, dubhaka, J&t. i. 363; adrubhdya, 'truly, without falsehood,' M. x. 2, 17 ; g7iammati=ha,mma,tiy 'to go,' Naigh. 2, 14, Prak. bammai, Hem. iv. 162, Hala 694, ghanna, 4 destruction,' from ban ; the root har is found in its older form in sarngharitabba v. L to samharitabba, M. i. 25, 10. Dh. 143. A curious change of h to s occurs in senesika = snaihika 4 oily,' M. vi. 1, 4, and <7oJwa =goliha, 4 name of a plant.' GENERAL REMARKS ON CONSONANTS. 35 § 9. General Remarks referring to Consonants of Different Classes. (1) Aspiration is very frequent in Pali with hard and soft consonants. Instances are: satthi—qaikti, 'ability,' dhona=i drona, 4 a measure of capacity,' Dh. 43, Fausb. S. N. 58, 149 ; sukhumdla = sukumara, * youthful ;' thambhakari= stambakari, 'rice;' kincikkka=kmcid +ka, 4 some trifle;' khalopi =karoti, k pot,' Mil. 107, according to Trenckner, Pali Misc. 60 (also spelt kalopi); JO«n^a=Skanda, 4 the god Skanda,' through confusion with khandha, 4 shoulder ;' paccaggha = pratyagra, 'new ;? phdliphulla, 'in full blossom,' Jat. i. 52, Mahaparin. 53 ; phdlibh-adda = paribhadra, Jat. ii. 163; pMsu, 4 agreeable,' = pracu according to Trenckner, Pali Misc. 81 — I have derived it, following Paul Goldschmidt, from a hypothetical form smarcu (see my contrib. to Sinh. Gr. p. 13, note); phdsuM^^kvqukk, 4 a rib,' also written pdsukd, C. x. 10, 1; phussa=p\i8hya, 'name of a month,' and phussita =pmhpita, 'blossoming;' phdrusaka=psiru9sika, 4 G-rewia Asiatica,' M. vi. 35, 6 ; phalu = paru, 4 joint;' phaUava^paWsiva, 4 sprout,' Jat. iii. 40; saii- khalikd = sankalika, 4 heap,' Jat. i. 433, Suttavibh. i. 105, Ang. p. 114, through confusion with sankhalika, 4 chain,' Senart, Mahavastu 387 ; the reverse process is found in Prak., where crihkhala is changed to samkala, according to Hem. i. 189 ; valabhdmukha= vadabamukha, erdpatka=2i\rsivata, 4 king of the Nagas, Jat. ii. 145 = C. v. 6, spelt erapatta Saddhammopayana v. 349, erakapatta, Dh. 344 ; dpdtka=apkta< 'path,' Trenckner, Mil. 298, M. v. 1, 25, Samanta Pas. 300; sunakha, fdog/ and lamakha, 4 vile,' Jat ii. 430, are most probably older forms, as 36 PALI GRAMMAR. we have the aspiration also in Prak. sunaho, Hem. i. 52, Pischel Beitr. vi. 92. (2) The aspiration is dropped in Mwda=kshudha, 4 hunger ;' Jehudita, * hungry ;' i^a^w£*a==upadhicesha (and with change of the position of the component parts sesopddi, Dath. ii. 36), Oldenberg, Buddha, p. 437, ff. ; 7/m/ta==mrishta, 4 polished ;' abhivafta=SLbhivrieih\n, 4 wet from rain/ Mil. 176; anovatta, Jat. i. 18 ; patanga = phadinga, 4 flying insect ;' paggava = phalgava, from phalgu, 'herb,' Jat. ii. 105; anangana, 4 free from impurity,' compared with anhas, 4 sin,' Jainaprak. anan- haya (E. M. Beitr. p. 33); rajovajalla and rajojalla, Ass. S. 13, Jat. i. 390, * dust and dirt,'= rajas +jhalla, comp. Jainapr. jalla, E. M. Beitr. 34 ; ap^'^==avadhya, 4 to reflect,' Senart, Maha- vastu 377 ; a curious instance of dropped aspiration is Jed, Jat. ii. 258=kha, 'spring,' Naigh., and perhaps we have to notice the same process in Jcakkdreti, 4 to express disgust,' Jat. ii. 105, Five Jat. 2d,=^khdt or khdt + Mreti, which, however, might be also derived, with Childers, from Mt + kdreti. As in Greek, two aspirations are not allowed in two syllables fol- lowing each other, and when this happens the first is dropped, as, e.g., nikkaddhati Tzniahkri&h, 4 to cast out.' (3) There are also instances where the aspirate drops its first part and h alone remains, as is done frequently in Samskrit and later on in all the vernaculars. I believe, however, that a number of instances, especially those with bh, are only due to the bad writing of the Sinhalese, in whose alphabet h and bh are so easily confounded ; M. i. 1, 3, four MSS. have the form have, but Buddhaghosa reads bhave, which shows us clearly the etymology of the word ; the same process can be observed in the form hupeyya, M. i. 6, 9 (according to Trenckner, Pali Misc. p. 62, a Burmese error for huveyya). Other instances GENERAL REMARKS ON CONSONANTS. 37 are momuhato from momugha, 4 foolish,' Fausb. S. N. 161, ruhira = rudhira, 4 blood/ Jat. i. 274, ii. 276, Cariy. i. 9, 13, C. vii. 3, 9 ; at Bhikkhunipac. 60, Minayeff, p. 108, reads ruhita, the Suttavibh. ii. 316 ruhita with the v. 1. rudhita, 1 boil.' Suhita, Jat. xx. 1, 4, quoted by Minayeff, § 43, is = Skt. suhita and not sukhita. (4) Softening of a hard consonant, that is to say, substi- tution of a so d ant for a surd, is frequent enough in Pali, as in pasada= prishsita^ 4 the spotted antelope,' Cariy. iii. 13, 2 ; uda=uta,, 4 or ;' rwyaflata=vyaprita, covered,' Trenckner, P. M. 63, and veyydvacca, veyydvatika, 4 service.* 88 PALI GEAMMAE. (5) The reverse process, hardening of a soft consonant, or substitution of a surd for a sonant, occurs in pdydka = prsL- yaga, 4 sacrifice,' Jat. 543; ajaJcara = ajagara, 'the boa con- strictor/ Jat. iii. 484; kildsu = glasnu, 'lazy/ Suttavibh. i. 8; katupika, 'going up to the waist/ Jat. 119, compared with katupaga, Suttavibh. ii. 340; durupaka, J tit. i\. 167; kulupika, G. x. 13, 1; samsati for satnsadi, loc. of samsad, 'congregation/ Jat. iii. 493, 495 ; parisati and paricatim, loc. of parishad, Sut- tavibh. ii. 285; kustta for kusida, 'lazy/ already in the Mait- rayani Samhita ; pipa=piba> ' drink/ Jat. i. 459 ; pokkharasd- ta&«=pushakarasadaka, 'name of a bird;' dhopana= dhovsin&, 'washing/ Jat. ii. 117; laketi = lageti, 'to stick;' and laka- naka, 'anchor/ Mil. 377 ; Ma&mtysigr'a, ' new;' with epenthesis kiriyd —kriya, 'deed;' kurura—krxira, 'cruel.' (2) Palatals: yq;&>0~vajra, ' thunder-bolt.' (3) Dentals: sattu = catru, 'enemy, spelt satthu, Dip. 21 ; sdvittM = savitri, M. vi. 35, 8, spelt sdvitti, Fausb. S. N. 75 ; tattha, yaitha, kattha = tatra, yatra, kutra, ' there,' ' where,' parattha=:ipa.r8itra, 'elsewhere;' S0^/Mya=crotriya, 'a brahmin;' sabbathattd=8a.rvatraUkt, 1 in every way,' according to Web-r, Indische Streifen iii. 397; haliddi = haridn, 'turmeric myro- bolan,' Suttavibh. ii. 35, spelt haliddhi, C. 317. The r is retained in utrdsa = uttrasa, ' terror,' Jat. ii. 336, participle utrasta, Mil. 23, and utrassa, M. x. 2, 16 (uttasati occurs Att. 205, Jat. i. 326, uttasta, Jat i. 414); dudrabhi dundubhi, 'drum;' yatrd — yhixk, ' expedition ;\ adrHbha, ' undeceitful,' M. x. 2, 17 (adubha, Jat. i. 180). The group dr is changed to nd in s«/2 as in addhd=:&dhvm, 1 road ;' to jjh in majjhdru, M. v. 13, 6, probably = madhvalu, 4 yam.' COMPOUND CONSONANTS. 55 No is changed to mm in dhammantari^dhwxvBLYit&ri, Mil. 272 ; dalhadhamma = dridhadhanva, Trenckner, P. M. 60 (but gandivadhanvd, Kacc. 182), comp. Prak. dhamma, ' bow, Paiyal. 37. After a sibilant v is generally assimilated, as in assa = acva, 1 a horse / same=svamin, ' lord,' but also suvdmi, Fausb. S. N. xi., suvdminiy Jat. iii. 288 ; it remains unchanged in svdna (or sdna, suvdna), = cva, 'a dog;' sve (and suve), cvas, * to- morrow / ehisvdgata, ' come and be welcome/ C. i. 13, 3, Suttavibh. i. 181. Epenthesis in suvatthi == svasti, ' welfare/ Hv undergoes metathesis like hyy as inJwM===jihva, 6 tongue; sometimes it becomes bbh, as in gabbliara—gahv&ra,, ' a cavern.' A sibilant preceding or following an explosive is assimilated by the same and generally produces aspiration of the group. Ksh is mostly changed to kkh or cch, as in ca&M&— cakshus, c eye * gavakkha, ' bull's eye/ but gavacchita, Jat. i. 60 ; rukkha and va.ccha=yYikshsLy 'a tree/ Mil. 209, Suttavibh. i. 179; =kshudra, ' small 9 (chudda, ' mean/ is not the same word, but participle to the root c^6/t==kshiv, Trenckner, Mil. 130), &^ama = kshama, 'patience* and ' earth / in the latter signification also chamd, comp. Hem. ii. 18; akkocchi= akru- kshit y/kruc, Kacc. 13. Sometimes the aspiration is dropped, as in T#/fcto*7a = Takshacila,* ' a city in the Punjab / ikka = riksha, 'a bear' (also written isa and issa in Abhidhanapp.), Ohkdka — Ikshvaku. Patissa, 1 obedience/ is — pratiksha according to Senart Mahavastu 516 ; appatissavdsa occurs Jat. ii. 352. Ts and ps generally become cch, as in jigliacchd == jighatsa, 1 hunger / chata, ' hungry, desirous/ and its opposite nicehdta, Fausb. S. N. 143, from psa, samvaccbara (and vaccliaray Saddhammop. v. 239)=samvatsara, 'year/ bibhacca—bibhsLtsa, 58 PALI GRAMMAR. * loathsome ;' and from the same root nibbhaccheti, ' to rebuke,' Jat. ii. 338. Exceptions are most of the roots beginning with * when composed with the preposition ut, which gives the group ss, as ussada= utsada, desire,' Fausb. S. N. 149, generally used in the compound ussadaniraya, where Burnouf translates it * protuberance,' comp. Mahavastu 372; and the verb ussd- diyati, ' to be spoiled,' C. vi. 11, 3, Suttavibh. ii. 99. We find, however, also the regular form ucchadeti, Mil. 241 ; ucchddana, * rubbing the body with perfumes,' Gr. 10, Mil. 315 ; ucchaiiga = utsariga, ' the hip.' Qc becomes ccfi, as in niccharati= jiiqcar, 1 to proceed.' An exception is niccitta (for niccita, corr-), ' thoughtless,' Dh. 173, Jat. ii. 298. Shk and sk generally become kkh, as nikkha or nekkha = nishka, ' golden ornament.' Exceptions are most of the roots beginning with k when composed with the preposition nis, which in Sanskrit must result in but in Pali only gives kk9 e. g., nikkaddhati, 'to expel,' =nishkrish ; we have, however, the group kkh in nekkhamma = naishkamya, 1 abandonment of desires,' Vinaya texts, i. 104; and in nikkhatnati = nishkram, 'to depart' (nikkam only Mil. 245, Kh. 8); takkara =taskara, ' a thief ;' avakkdra =. avaskara in avakkdrapdti, ' slop-basin,' M. iv. 1, 2. Sht and shth become tth in Z>Afl##0==bhrashta, 'fallen' and =bhrishta, 1 fried f paftha = prasbtha, 1 clever ' (Buddhagh. cheka, samattha) Suttavibh. i. 210, ii. 60, 254, mattha and matta ass mrishta, 1 polished ;' vatta = vrish|a, from vassati, ' to rain ' (vuttha, Jat. iii. 484); attaka =ashtaka (Buddh. addhaka), Suttavibh. i. 81; te£fcfa=leshtu, 'a clod of earth.' St and 8th generally become ttht as in adhivat t ha —adhivaatH, •living on ' (adhivuitha, Mahaparin. 23) , parivattha> and pari- COMPOUND CONSONANTS. 57 vuttha ; apatt7ia = a\)ksta, ' thrown away,' Dh. 27 ; pattha — prastha, 'a measure of capacity;' «#&&"=asthi, 'bone.' Tt in fl2>dtf/0==riirasta, 4 rejected,' Fausb. S. N. 150; Myatiana— byastana, 'yesterday's ;' bhaddamutta — bh&draimuata,, 4 Cyperus rotundus,' M. vi. 3, 1; nettirnsa — m&tYimqbj 4 merciless/ Jat. ii. 77; wr##a/zw=urastadam, 4 beating the breast,' Mil. 11. St remains in viddkasia = vidhvsLsta9 ■ broken;' it becomes ss in vassa=b&$ta, 4 goat,' but also bhasta, Jat. iii. 278. Shp and sp generally become ppk9 as in ^W£p^a=pushpa, 'a flower;' ftz^/?tfZtf ==nishphala, 'fruitless;' pp in lappa or vappa = bashpa, ' a tear,' M. x. 2, 13 ; vanappati == vanaspati, 'a tree,' duppura = dushpura, 4 difficult to fill/ Dh. 392; nippdpa = nishpapa, ' sinless/ Dh. 37 ; potthabba for _pA0f- thabba, 4 contact/ Jat. ii. 81 ; appotheti = asphotayati, ' to snap the fingers. ' Groups of nasals with sibilants can either be assimilated or remain unchanged, or insert a vowel between the nasal and the sibilant, or change the sibilant to h with metathesis. Qn and sn : panha = pracna, ' question,' and paripanhati, 1 to consider/ sindna and wa^aw«=snana, 'bathing / for sindni, ' powder ' Assalayanasutta 13 comp. sndniya = curna, Panini 3, 3, 113 schol. Shn : unha == ushna, ' hot/ but situnnaka for situnhaha^ M. viii. 10, 2 ; taw^a and tasind = trishna, 4 thirst;' osanhati, C. v. 2, 3, is a derivative from sanha = clakshna, ' smooth.' Qm, shm, sm : sita, mihita = smita, ' smile;' massu = cmacru, 4 beard / gimha = grishma, 4 summer / asw#w=acman, 4 stone/ but amhand, Fausb. S. N. 71 ; am he = asme, 4 us/ but asme, Jat. iii. 359 ; usrnd = ushman, 4 heat/ Mil. 153 ; bhasma and bhe8tna = bhisma, C. vii. 4, 8, Ab. 167; ramsi and rasmi = racmi, 4 beam ;' pamussati, 4 to forget/ is derived by S. Gold- 58 PALI GRAMMAR. schmidt, K.Z. xxv. 437, from a root smrish, to which also belongs Prak. pamhusai, pamhuttha, Hem. iv. 75, 184, 258 ; and this derivation seems to be confirmed by the spelling pammuttha and pammussitvd, Dh. 247, 248, Jat. iii. 511. The groups hn, hm, generally show metathesis, as ganhdti = grihnati, ' to take;' jimha = jihma, ' crooked/ spelt jima, Jat. i. 290 ; hn becomes nt in majjhantika for majjhahnika, 'midday.' The rules of the changes of three or more consonants are, on the whole, the same as those concerning two consonants which have just been laid down. When assimilation takes place an explosive prevails over the other consonants ; sattha = castra, ' a weapon,' but fern, satti = castri, • a knife ;' uddha and ubbha = urdhva, ' high ;' tikkhina, tikkamA tinh a =tikshnn, ' sharp ;' kasina = kritsna, 1 entire,' but subhakinha or Qkinna = cubha-kritsna ; dosina and junhd = jyotsiaa, jyotsna, ' a moon, lit night anupakhajja^anuBTSLskand^, 6 having occupied upldvita — utplavita, 1 floated,' Mah. 230 ; bhastd = bhastra, * bellows,' is only known from Abhidhanapp. Rdr is changed to 11 in alia = ardra, 1 wet,' Prak. alia, olla or ulla, Hem. i. 82, but we find also adda, Jat. i. 244, and addd = ardra, 'name of a Nakshatra,' Ab. 58, addaka=krdraba, 'green ginger,' Ab. 459; rdhr becomes ddh in vaddha = vardhra, 1 leather,' Jat. ii. 154, Ang. p. 110. Tty and ttr, where they are not assimilated, are simplified into ty and tr or U, as in ratyd instr. of ratti = ratri, ' night ;' vimuttdyatana = vimukti-fayatana, 'point of emancipation;' utrdsa and utrasta, or uttdsa and uttasta = uttrasa, uttrasta, satra t=s sattra, ' sacrifice ;' udriyati, M. iii. 8, 1, Suttavibh. i. 254, stands for uddriyati, c to split open,' and the substantive udriyanam occurs Jat. i. 72. EULES ON SANDHI. 59 § 13. Rules on Sandhi. The rules on sandhi in Pali may be divided into rules on vowel-sandhi, and rules on mixed sandhi where a vowel and a consonant are concerned. Consonantal sandhi does not occur in Pali. All the rules we are about to give only deal with the so-called external sandhi, as the rules on internal sandi form a part of the phonetics we have given above. We only speak here about the sandhi of words, the sandhi of compounds belonging to the chapter on the formation of the stem. Word-sandhi is not imperative in Pali as in Samskrit ; it only takes place in certain cases, and the MSS. vary greatly as to its use or neglect. In prose it is almost confined to inde- clinables and pronouns, in juxta-position or in connection with a verb or a noun, as e.g., my ay am— me ay am, yan nuna — yad nuna, tasseva = tassa eva, tatih Ananda, etc. The par- ticles that are almost regularly found in sandhi are ca, iti (ti), api (pi), eva, as Jcathan ca^katham ca, kincid = kifici eva, tathdpi = tatha api, etc. The negative na, followed by a vowel, generally loses its a, as rfatthi, rieva, ndhosi, which Trenckner, Pali Misc. 81, prefers writing na tthi, as though the root as had lost its initial a. So he also writes tdva ''ham, eva '"'ham, Mil. 21*9; tattha 'ham and ndma 'ham, and the same with ay am, although ndmdham and ndmdyam are equally frequent. The other cases of word-sandhi in prose, without any inde- clinable or pronoun, are divided by Childers into three cate- gories: (1) a vocative beginning with a vowel is preceded by a word ending in a vowel, as gacch? dvuso, pancah? Updli, dydm' Ananda ; (2) a verb is preceded or followed by a noun in GO PALI GRAMMAR. grammatical relation with it, as utthdydsand> dsand vufthaya, upajjhdyass' drocesum ; (3) two nouns are in grammatical relation, as dukkkass* antam, dirih1 dk&rehi. In verse word-sandhi is much more frequent than in prose, under the influence of metrical exigency ; in later texts, like Dipavamsa, Mabavamsa, Buddhavamsa, Cariyapitaka, and espe- cially Khuddasikkha, it is not uncommon that whole syllables disappear in a sandhi where it is required by the metre, as e.g. changula = cliadangula, Mah. 211 ; dasahassi = dasasahassi, Bv. xiii. 21 ; ticattdrisahassdni, Bv. xvi. 15. I. Vowel Sandhi. A + d) a followed by a single consonant gives d, as ndhosi = na + ahosi, ndsalckhi = na + asakkhi ; if a double consonant follows the a remains short, and an apostrophe is put generally after the terminating consonant of the first word, to show that a vowel has been dropped, as in n* atthi = na atthi, pan' annam =. pana annam. In a few instances we find a long a before a double consonant, as ndssa = na assa, Dh. 23, comp. above the chapter on the quantity of vowels, p. 13. A short a before a single consonant occurs also in a few instances, as c* aham, Jat i. 3 ; n' ahosi — na ahosi, Dh. 155. A or d + i or i gives e, as in Skt., e.g. kokildyeva=kokildya -f iva, neresi=zna iresi. An exception is iti, which always gives dti with a preceding a, e.g. Tissdti = Tissa iti ; i is elided by a preceding a in yena *rne s= yena ime, pana 'me = pana ime ; a + i sometimes gives i, as seyyatMdam = seyyaihd idam. A or d + u or u gives o, as in nopeti = na upeti, pakkhandito- dadhim = pakkhanditd udadhim, Mah. 117. Seldom we find u instead, as cubhayam = ca ubhayam. A is frequently elided by i or u whether followed by a E TILES ON SANDHI. 61 conjunct consonant or not, as in passaiK imam = passatha imam, y ass* indriydni = yassa indriydni. A is generally elided before e, o : ganhatlC etam = ganhatha etam, iv' otatam = iva otatam. A sometimes elides a following i, u or e in eva : disvd' panissayam=.disvd upanissayam, silted' va = sutvd eva, Das. 4. Generally & is elided before a long vowel or before a short vowel followed by a conjunct consonant : taiK eva = tathd eva, tay> ajja == tayd ajja, seldom before a short vowel followed by a single consonant ; mwhcitv* aham = muncitvd aham ; Jat. i. 13. / is generally elided before short or long vowels, as gacchdnC aham = gachdmi aham, iddn' ime = iddni ime, dasati updgata— dasahi updgata, dviht dkdrehi = dvihi dkdrehi, etc. Sometimes it remains and elides the following vowel : phalanti 'saniyo— phalanti asaniyo, iddni 'ssa = idani assa; i + a occasionally gives d : kincdpi == kinci apt, pdham == pi aham-. I is seldom elided : funk' assa=tunM assa ; at Jat. iii. 414, we have dassdham = ddsi + aham. I+i gives i : palujjiti^palujji iti, Par. 40. I preceded by t (tt) and followed by another vowel may become y : jivanty elaka —jiwnti elaka, guty atha = gutti atha. Generally, how- ever, the group ty is changed to cc, especially when the first word is iti : iccevam = ity evam. The corresponding change of dy to jj is not attested by any good authority. Api followed by a vowel may become app through an intermediate apy : app eva =api eva ; itv, tv for iti, ti is most probably only a corrupt spelling. U is elided before a vowel : sameV dyasmd = sametu dyasmd, tas' eva = tdsu eva. Rarely it elides a following vowel ; nu' ttha=nu atiha, kinnu' md = kinnu imd. U-\~i sometimes gives G2 PALI GRAMMAR. & : sddhuti = sddhu + iti. Before a or e it can be changed to v : vatthv ettiia = vatthu ettha, sesesv at/am = sesesu ayam. E may be elided before a long vowel or before a short vowel followed by a conjunct consonant : rrC dsi = me dsi, sac* assa = sace assa ; sometimes it elides a following vowel : te* me = te ime, sace1 jja — sace ajja, rey yya = re ayya, Mil. 124 ; occa- sionally e + a gives d, as sacdyam = sace + ayam, Dh. 140, 165 ; but the e can also be turned into y, as if it were i, and an a following lengthened by compensation when a single consonant follows : tydham = ie aham, mydyam = me ayam, ty ajja — te ajja ; exception, tydssa = te assa. 0 is elided before a long vowel or a short vowel followed by a double consonant : kut* -ettha = huto eitha, tay' assu = tayo assu, tatf uddham == tato uddham. It elides a following vowel in soyham=so aham, cattdro' me=cattdro ime, etc. 0 + a gives d: dukkhdyam = dukkho ayam, Jat. i. 1G8. 0 can also be turned into v (as e into y) and an initial a lengthened if followed by a single consonant : yvdham = yo akam, khvassa t=kho assa, yveva=yo eva : exceptions, svdssu=so assu, Jat. if 196 ; khvdssa = kho assa, Payoga Siddhi. Euphonic consonants are often inserted when two vowels meet, to avoid a hiatus ; especially the semi-vowels y and v are used for this purpose. Yis inserted between a word terminating in a or d, when followed by idam or any of the oblique cases of this pronoun which begins with i : na yidam = na idam, md yime = md ime, yathayidam = yathci idam with shortening of the d. The same process takes place with eva and iva, which latter, however, is changed to viya by metathesis. When a, d is followed by u, u, v may be inserted for euphony : bJiantd vudikkhati = bhantd udikkhati. RULES ON SANDHI. 63 Sometimes a euphonic m is inserted between two vowels : idha-m-dhu = idha dhu, pariganiya-m-asesam = pariganiya asesam, Girimanandasutta in Paritta, kapi-m-dgantvd, Cariy. ii. 5, 4 ; or r if the following word is iva : dragge-r-iva = dragge iva, sdsapo-r-iva = sdsapo iva, sikhd-r-iva = sikhd iva, Maha- samayas 21. Final d is shortened before this r in yatha-r-iva, tatha-r-iva = yathd eva, tathd eva, Kacc. 19. In a great many cases a lost consonant is revived to avoid the hiatus, as in yasradd apeti = yasmad apeti, Jcocid eva = kaccid eva, tunMm dsina = tushnim asina, vuttir esd =: vrittir eaha, chalabJiinnd = shadabhijna, puthag eva = prithag eva, pag eva = prag eva, with shortening of the a, samrnadannd ~ samyag ajna, with change of g to d\ and anvad = anvak in a passage of the Maggasamyutta quoted by Morris, ' Eeport on Pali literature,' p. 5. Bhir atthu, Jat. i. 59, stands for dhig atthu, vijjur eva for vijjud eva. Jat. iii. 464 we have jwar eva fov jivann eva; attadatha stands for attanattha = atman+artha, satthud anvaya for satthur anvaya, punad eva for punar eva. II. Mixed Sandhi. Original double consonants simplified by assimilation at the beginning of a word, can again be doubled after a word ter- minating* in a vowel : yatra tthitam = yatra thitam for yatra sthitam. This is often done in verse when a long syllable is required. In a few cases a lost final consonant is revived before a consonant, as ydvan n, 'a fish ;' athabhana = atharvan, yakana=ysiktdn, 4 the liver chaka, chakana ;=eakan, 'dung.' Yuvan, 4 Young.' Singular. Plural. Nom. yuvd. yuvdno, yuvdnd. Voc. yuva,yuvd,yuvdna,yuvdnd. yuvdno, yuvdnd. Acc. yuvdnam, yuvam. yuvdne, yuve. Instr. yuvdnd, yuvdnena, yuvena. yuvdnebhi, yuvdnehi, yu- vebhi, yuvehi. D. G. yuvdnassa, yuvassa. yuvdndnam, yuvdnam. Abl. yuvdnd, yuvdnasmd, yuvd- yuvdnebhi, yuvdnehi, yu- namhd. vebhi, yuvehi. Loc. yuvdne, yuvdnasmim, yuvd- yuvdnesu, yuvdsu,yuvesu. namhi, yuve, yuvasmim, yuvamhi. 78 PALI GRAMMAR. Most of these forms suppose a new stem yuvdna, formed from the acc. sing. Besides we have a stem yuna, from which the nom. sing, yuno, f. yum, is formed, according to Kacc. 328. Sd = cvan, A. L>Og. Singular. Plural. Nom. sd. sd, [sdno]. Voc. sa. sd. Acc. sam. [sdnam~\. se. Instr. sena. sdbhi, sdhi. Dat. say a, sassa. sdnam. Abl. sd,, sasmd, samhd. sdbhi, sdhi. Gen. sassa. sdnam. Loc. se, sasmirn, samhi. sdsu. Besides we have for the nom. sing, the forms sdno, svdno, suvdno, 8ono and sutio. Other words following the same inflec- tion are jmccaklhadhanund, = pratyakshadharman, ' whose virtues are evident,' and cjaiidivadhanvd, ' using the bow Gandiva,' Kacc. 182. A few substantives form only some cases according to the nasal inflection, while the other cases follow another declension, as kammam — karman, 'action,' which forms the 'instr. sing. kamtnund, kammand and kammena, the gen. kammuno and kammassa, Pat. 11; abl. kammd, Db. v. 127, loc. kammani. Thdmo — sthamas, 4 strength,' forms part of its cases after the nasal inflection as the instr. th&7nund, Kacc. 81, but generally thdmasd, Suttavibh. ii. 134, Mah. 143 (Tumour thdmavd), gen. thdmuno. In the same way addhd—aAh\an, 'a road,' forms addhano and addhuno ; bhasmam = bhasman, 1 ashes/ loc. bhasmani. DECLENSION. 79 JPumd= pums, 'a man.' Singular. Nom. puma. Voc. pumam. Acc. pumam. Instr. pumdnd, pumund, pumena* D. G. pumuuo, pumassa. Abl. pumund. Loc. pumdne, pume, pumasmim, pumamhi. A nom. sing, pwwo occurs Cariy. iii. 6, 2, similar to tumo— atma, Fausb. S. N. 170. Plural. pumdno. pumdno. pumdne. pumdnehhi, pumdnehi. pumdnam. pumdnehhi, pumdnehi. pumdsu, pumesu. (2). Adjectives terminating in mant and vant. Gunavant, ■ virtuous.' Singular. Nom. gunavd, gunavanto. Voc. gunavam, gunava, gunavd. Acc. gunavantam, gunavam. Instr. gunavatd, gunavantena. J). Or. gunavato, gunavantassa, gunavassa. Abl. gunavatd. Loc. gunavati, gunavante, guna- vantasmim, gunavantamhi. Plural. gunavanto, gunavantd. gunavanto, gunavantd. gunavante. gunavantehhi, gunavant ehu gunavatam, gunavantdnam. gunavantehhi, gunavantehi. gunavantesu. The neuter has in the nom. Voc. acc. sing, gunavam, pi. gunavanti, gunavantdni. The fern, is made by adding i to the strong or the weak form, gunavanti or gunavati ; it follows the declension of the 2-stems. 80 PALI GRAMMAR. The participles in ant follow this declension with the only exception of the nom. sing, whicli they form in am or a?ito, as gaccham, gacchantoy ' going.' A nom. from the weak form jivato for jivanto occurs in a verse, Jat. iii. 539 ; an acc. vajatam, Vasala Sutta, v. 6 ; asatom, Dh. v. 73, Vasala Sutta v. 16. From the root kar we have the part. nom. pi. masc. karontd, Dh. v. 66 ; nom. sing. fem. karonti, Dh. 246; gen. sing. masc. karoto, Dh. v. 116; instr. tamkhdr rontena, in a passage of Petavatthuvannana quoted I. O. C. p. 79 ; all .these forms follow the 3rd pers. pi. karonti. Besides we have the gen. anukubbassa, Jat. iii. 108, rendered in the Maha- vastu by krityanukaryasya. Arahant, 'an Arhat/ forms the nom. sing, araham and araha, the former being the regular one, the latter following the analogy of mahd. In the nom. pi. we have arahanto and arahd, Dip. 30, Anecd. 7. A similar nom. pi. mahd occurs Ab. 413. Kacc. 94 gives a nom. sing, maham which does not occur anywhere else ; the nom. sing, mahd occurs separately, Dh. 298, Mah. 132, and besides very often in compounds. In the pi. we have one instance of an old form sabbhi-=. sadbhis, Dh.-v. 151. In the neuter nom. sing, we have the forms brahd, Ab. 700, madhicvd, Dh. v. 69; as 1 to sacrifice.' juhomi. juhoma. juhosi. juhotha. juhoti, juvhati. juhonti, juvhanti. Besides, there seems to be a new root, juh taken from the special base, and inflected with the vowel a, as in juhamdna, Jat. ii. 399 ; and from this is also derived the subst. juhana, 'sacrifice,7 Jat. i. 493, wrongly spelt juhana, Gtr. 16. Other roots belonging to this class are those ending in d, some of which I have already mentioned ; hd forms the present jahdti, but we find also vijahati, Dh. 99, 261, from a new root, jah Da and dha can also have the regular forms daddti and dadhdti, besides the new ones mentioned above, and from daddmi is also derived the contracted form dammi = dadmi, pi. daimna, Dh. 123, 129; Jat. i. 127, etc. Besides we have a present demi, which shows exactly the same inflexion as emi, 'I go Guilders derives it either from the Skt. dayate, or by CONJUGATION. 101 false analogy from the imper. deM detuy but I confess that none of these explanations seems to me quite satisfactory. From dba we hsLve-nidheti, Kh. 12 ; nidhetum, Khuddasikkha, xxxi. 2 ; and besides a distracted form daheti (analogous to dakati from dhdti) in the aorist pidahesi, Mah. 4, and the future paridahessati, Dh. v. 9. Pass, antaradhdyati. From stha we have the imp. utthehi, Kev. v. 3 ; Dip. 60 ; nitthdyati, C. v. 26, generally nitthdti From hnu, Kacc. 135 gives the present hanute, but the Dhm. omits this root altogether. The division (a) of the first class has considerably encroached on most of the other classes. Nearly all the roots terminating in u or a consonant, and belonging to the second class of the Skt. have migrated into this class in Pali : lih forms lehati, Jat. i. 19 ; lehenid, Jat. ii. 31 ; Suttavibh, i. 46 ; duh : dohati, Kacc. 144 ; but duhanti, ib. 141 ; rud : rodati and ncdati, Jat. iii. 214 ; roddmi, Das. Jat. 33. Vetti, from vid, ' to know,' is entirely lost in Pali, and generally replaced by jdndti. We find, how.ever, a present vindati formed according to the 6th class of the Skt., and vijjati = vidyate ; besides vedeti and vediyati, Mil. 60 ; Suttavibh. ii. 167 ; Part, vedayita, Mil. 60. From jagar, f to watch,' we have the present jagarati, Dh. 8, 11, 41, and jaggati, Dh. 201 ; Jat. iii. 403 ; comp. the Prak. forms jagarai and jaggai, Hem. iv. 80; from daridra, 6 to be poor,' the Dhm. gives daliddati ; but this form has not yet been found in any text. In some cases the e is only due to false analogy, as in the fut. gahessati9 and aorist aggahesi, from grih, see Childer's 1 Corrigenda,' s. v. Da 9, ' to bide/ forms dasanto, dasitvd and damsento, dam- setvd, dasdpetvd, damsdpetvd. Ten. Jat. 42, 43, 44, 54. Dhma, 'to blow,' forms dhamati and dhameti; besides we 102 PALI GRAMMAR. have a reduplicated form dharnddhamayati. Mil. 117 ; nid- dhamana, 1 a water-course,' is also derived from this root. The root vt or ve, 1 to weave/ is given in the Dhm. among those that follow the first conjugation, and indeed we find an infinitive vetum, C. vi. 2, 6 ; a present abbeti occurs, Jat. iii. 34, where Fausboll has altered it into appeti, comp. Trenckner, P. M. 64. A new present vindti, formed according to the fifth class, occurs Jat. ii. 302 ; and besides we have the regular passive wyaii or viyyati, Pat. 11. Vad, cto speak/ supplying the lost special tenses of vac forms its present vadati and vadeti. The Dhm. only gives a root vad with the signification ' to praise ' following cor ay ami. Besides, vajj may be substituted throughout all the tenses, according to Kacc. 254 (derived, no doubt, from the opt. vajju, Jat. ii. 322), e.g. vajjdsi, Jat. iii. 443, comp. vivadyanti, Maha vastu, p. 378. Tas = tras, 'to tremble,' forms its present regularly tasati, Dh. 24; we find, however, an aorist vitthdsi, Kamm. 4, a present vitthdyati, M. i. 76, 3 \ C. x. 17, 3, and a participle vitthata Mil. 36; for vitthata comp. Prak. hittha, Hem. ii. 136, P. Grold- schmidt's remarks ' Setubandha,' ii. 42 ; vitthdsi reminds one of a form trahi, Lalitavistara, p. 286, which I have corrected into trasi (Der Dialekt der Gathas des Lai. p. 284), and vitthdyanti seems to be formed after the false analogy of this aorist in the same way as pdheti from pdhesL Tud forms vitudati with lengthening nittudana, Mahaparin. 54, besides vitudam (?) Dh. 146 ; from Man, * to dig/ we have an irregular iof. nikhdtum, Cariy. iii. 6, 16. Ruh forms abhirohati, abhiruhati with lengthening, and even abhiruhati. Bht, 4 to fear,' forms bhdyati, comp. Hem. iv. 53. The redu- CONJUGATION. 103 plicated form bibheti is entirely lost in Pali. The Ira per. bhdtha, Jat. i. 26, is contracted from bhdyatha. • Svap, ' to sleep,' forms supati ; Part, swnanta, Mil. 368. Vyaih, ' to tremble,' is also given under this class in Dhm., but I have only found it under the form vedhati. At C. vii. 4, 6, Oldenberg has suggested to read vyathati for the senseless vyddhatL The causative is vedheti, Trenckner, P. M. 76. The second class of the Pali, corresponding originally to the seventh of the Skt., forms its present after the fashion of those verbs of the sixth class which adopt n: so we obtain from rudh a present rundhdmi, just as we have from vid, vinddnu. Kacc. 238 gives besides the forms rundhiti, rundhiti, rundheti, of which the last occurs also in the imper. rundhehi, Cariy. iii. 10, 7 (where, howTever, the corresponding passage of the Jat. i. 332, reads randkehi). About the passive rumh, see above, p. 39. The other roots belonging to this class, as muc, * to release,1 chid, 1 to cut,' lip, ' to smear,' bhuj, ' to eat,' are regular. The third class comprises the verbs that take the suffix ya (with assimilation of y to the consonant terminating the root). Some of the verbs belonging to this class are real passives, as vijjati, ' to be found, to exist,' pass, of vidati ; udriyati, i to go to ruin,' from dar, drinati, M. iii. 8, 1; Suttavibh. ii. 254. Others have adopted the meaning of actives, as bujjhati from budh, 'to know, to understand,' sibbati from siv, 6 to sew,' dajjati is most probably not the Skt. dadyate only given by grammarians, but a derivation from the opt. dajjd, just as vajjati from vajjd (see above, p. 102). Mar forms the present marati and rniyati or miyyatu At Saddhammop. vs. 139, we find mariyati, which certainly is not classical. 104 PALI GRAMMAR. Jar, * to decay,' forma jvyati or jiyyati and .jirati ; besides we have jurasi in a passage quoted by Childers, J. R. A. S. xi. 1 10, from an unknown author. Comp. Prak. jural. Hem. iv. 132. Qar, 'to throw down,' forms seyyasi = ciryasi, Jat. i. 174. Part, visinna = vicirna. Lu, 1 to reap,' forms Idyati, Das. 31, Jat. i. 215; luyeti, Suttavibh. i. 64 ; Idveti, with change of y to v, Kacc. 262 ; lapayati, Mah. 61, and the regular lunati, Kacc. 238. Gd, * to sing/ forms gdyati, Dh. 85 ; imper. gdhi, Jat. iii. 507. The fourth class corresponds to the fifth of the Skt. ; but- most of the verbs belonging to it can also form their present according to the ninth, by adding the suifix na to the root. From £ru, ' to hear,' we have the present sunoti and sundti, imper. sunohi and sundhi, inf. sunitum, Mil. 91. From ci, ' to collect,' we have cindti, Dh. 209 ; vinicchinati, Dh. 377 ; ocindyatu, Cariy. iii. 6, 7 ; samcinoti, Att. 200 ; part, samca- yanto, according to the first class, Mah. 127. Roots ending in a consonant can assimilate the n to this consonant, or insert u before the Sutf. nu or nd, e.g. pappoti, pdpunoti and pdpun&ti, from \/ ap, 6 to attain,' sakkoti and sakkundti (where the second k is due to the false analogy of sakkoti), from \/cak, 1 to be able;' sakkdti occurs Saddhammop. v. 385, and a shortened form sakkati is induced by Childers from Nava S. and Sad- daniti. Gar, 6 to sound,' forms anugindti = anugrinati, * he answers,' Kacc. 139. Besides we have uggirati, 'to rattle,' Jat. i. 150 ; Pat. 18. Abhisambhunoti, 6 to obtain,' Lotus, 313, Pat. vii., is referred by Childers to the root bhri of the Dhatupatha, and this expla- nation is adopted with some hesitation by Senart Mahavastu 406. The Dhm. gives an especial root sambhu. CONJUGATION. 105 Sumbhoti, Kacc. 238, is perhaps identical with Skt. eubh, $ubhnati, ' to kill,' comp. Mahavastu, 381. The Dhm. gives a root sumbh, i to beat/ following the first class, and Jat. iii. 185, we have sumhdmi, v. 1. sumbhdmi explained by pahardmi. From var, ' to cover,' we have several forms according to this class ; Trenckner, P. M. 63, gives the following : vanimhase, Jat. ii. 137; apdpunanti, It. 84, v. 2 ; vanomi, Jat. 513, v. 14 ; dvunitvd, i having pierced/ Cariy. iii. 12, 2 ; samvunoti and samvundti, Kacc. 238. But it can also follow the first class as vivarati (vivundti seems not to exist), samvarati, Mil. 152 • pdpurati and pdrupati, 6 to dress / avapurati, F. J. 29 ; avdpu- riyati, Jat. i. 63 (comp. avdpurana, 'a key/ Ab. 222). The fifth class corresponds to the ninth of the Skt., but includes also some verbs belonging originally to other classes. The Pali grammarians reckon among this class several verbs which originally belong to the fifth class of the Skt., like cindti, 1 to collect/ dhundti, ' to shake/ Skt. cinoti, dhunoti. About jindti see above, p. 98. From pit, ' to purify,' we have opundtiy Dh. v. 252 ; Jat. i. 467 ; Mahaparin. 49. From kindti, 'to buy/ we have an irregular inf. ketum, Jat. iii. 282. Mush, ' to steal/ forms its present rnusati, Eas. 32 ; pamus- sati derives most probably not from mush but from smrish, see above, p. 58. Ag, 6 to eat/ forms asndti, Mettanisarrisa, vs. 8; imper. asndtha, Mahaparin. 59. Md, ' to measure/ forms mindti, eaus. mindpeti, Jat. ii. 378; nimimhase, Jat. ii. 369, Dh. 417. Badh forms bandhati instead of badhndti with a metathesis similar to that of rundhati = runaddhi ; lag, 4 to stick/ forms laggati = lagnati, besides lagati after the first. From math, 'to grind/ we have abhimatthati = abhiinathnati. 106 PALI GKAMMAB. Jnd forms jdndti regularly; from grih we have ganhdti and ganhati, Dh. 160. Other verbs following this class are mun = man, 'to think,' in mundti, comp. Hem. iv. 7 ; Fausb. S. N. 169: and tJi7in = stan, ' to thunder ' in thunanti (meaning 'to proclaim,' which points really to a confusion of the roots stan and stu, as one would think from Dhm.), Eev. 3 ; anutthundti, Db. 28, 323. From the same root we have thanayam, Mabasamayas. vs. 23 ; thanitay Att. 210; Jat. i. 64; mtthananta, Jat. ii. 362; nitthanamdna, Jat. i. 463. The sixth class corresponds to the eighth of the Skt. In Pali, however, in this case the root kar, i to do,' can form its present quite regularly in the following way : Tcaromi. Jcaroma. Jcarosi. karotha. haroti. karonti. Besides, we have a form hummi for the first pera. sing., Jat. ii. 435, to which we may compare kurumi, Lalitavistara, 270. In the attanopada we have kurute, Dh. 9, 39, Mah. 219 ; and, besides, kubbate, kubbati, Kace. 261 ; vikubbati, Jat. iii. 114 ; tan has tanomi regularly. The Dhm. reckons several more roots to this class, of which some have been dealt with before, and others do not occur in any text, so that we need not mention them here. The seventh class comprises the denominative verbs, the causatives, and a few primitive verbs, which have migrated into it from other classes. The inflexion of these is the same as of the verbs terminating in i or i which belong to the first class, as ji, ci, ni, etc. ; aya can always be contracted into e, and also ayi of the past and future undergoes very often the CONJUGATION. 107 same change. Even verbs in dyati can be contracted, as paleti for paldyati, Dh. v. 49. Among this class I also reckon verbs like dgildyati, ' to be weary, to pain/ C. vii. 4, 2, which is given by the Dhm. as belonging to the third. A doubtful word is samkdyat% C. x. 18, with the v. 1. sahdyati. Primitive verbs that occasionally take the suffix of this class are vac in vacehi, Dh. 159, vad in vademi, vadehi, Has. 21, dajj in dajjehi, M. vi. 23, 3; Suttavibh. i. 217, tud in vitudeti, Sut- tavibh i. 105. About vediyati and vedayita see above, p. 101. Imperative. Parassapada. Attanopada. mi ma e mase hi or ° iha ssu vho tu nti tarn ntam Mi is most probably transferred from the present by false analogy. In the second person the short form without suffix is not so frequent as in Skt. We find, hi also in such cases where we are not accustomed to see it in Skt., as in ganhdhi for ganha= grihna. From gacch we have gacchahi, Kacc. 248, besides gacchdhi. Pafimdse, Dh. v. 379, is contracted from patimdsaya. The termination tha of the second pers. pi. is evidently taken from the present, e.g., etha, passatha, Dh. v. 171, brutha, Jat. iii. 520. From ac, 'to eat,' we have asndtha Mahaparin. 59. The termination ssu of the second pers. sing, attanop., derived from Skt; sva, is very frequent even in verbs which follow the parassapada inflexion, e.g., bhavassu, Dh. v. 371, pilandhassu, Mil. 337, dsassu, * relate/ Gr. 1 18 for dsasassu, cooip. Kacc. 288 ; third pers. labhatam, Mahapar. 62. The 108 PALI GRAMMA It. termination mase of the first pers. pi. is either very old or very modern (comp. for the first eventuality Kuhn, p. 101, for the second, Torp, p. 47) ; besides we have one instance of a form terminating in mdham, gacchdmaJiam, Dh. 80. For the curious form in vlio of the second pers. pi. (we would expect vkam— Skt. dhvam) I can only adduce one example, nivattavho, Jat. ii. 358. The form of the root is the same in the imperative as la the indicative. Thus we have from cru, second pers. sing., sunohi, Att. 134; from kar, second pers. sing., karohi, Dh. 42; besides kurUy Mah. 18, 61, second pi. karotha, first pers: pi. attan. karomase, Jat. ii. 258. From da we have the Skt. form dehi, besides daddhi, Jat. iii. 109; dajja and even dajjehi, M. vi. 23, 3. From as a second pers. sing, dhi is given by Childers and Minayeff, but has not yet been found in any text. The form is always expressed by bhava, bhavassu, or hohi, Dh. 187. About the. existence of the attanop. forms of kar and da given by Minayeff, § 178, 179, I feel very doubtful. Subjunctive. The subjunctive in Pali has been discovered by Pischel, K.Z. xxiii. 424, who adduces a few examples from Dh. and Jat. It differs from the indicative only by the lengthening of the vowel a. Farther instances are patibhandti, Jat. iii. 404, ha~ nasi, Jat. iii. 199, and perhaps dahdsi, daMti, Fausb. S. N. 161, 169. Optative. Parassapada. Attanopada. eyydmi, e, eyya eyydma, ema eyyaiIl eyydnxhe eyydsi, e, eyya eyydtha, etha etho eyyavho eyya, e eyyim etha eram CONJUGATION. 109 This form of the optative originated from contraction of the optative suffix iya with the a of the first class, but it is in use with the other classes as well. When stems end in a vowel, this vowel is dropped before the e of the termination, as, e.g., dadeyya, and even deyya, from daddti. Boots terminating in d, and following division (c) of the first class form their optative by inserting y, as ydyeyyay from ja, Pat. 110, nJidyeyya from waM=sna, nibhdyeyya from nirva, £ to be extinguished from the last we have besides an abbreviated form par inibbaye, Das. 6. The forms of the sing, in e are frequent enough in older texts, as dnaye (first pers.), Jat. i. 308; labhe, Cariyap. i. 1, 9; rode, Jat. iii. 165 ; nivase (first and second pers.), Jat, iii. 259, 262 ; pdpune (third pers.), C. vii. 4, 8 ; dade, Cariy. i. 3, 8. In Khuddasikkha we find even a third sing. de. The termination eyya of the first pers. originated from eyyam after the nasal had been dropped ; it is a form of the parassap. identical with the Skt. eyam, as we can see from instances like deseyyam, Dhp. 119, puccheyyam, Pat. 1, etc. The first sing in eyydmi, as far as I know, is only given by grammarians as hey y ami, bhaveyydmi, huveyydmi, from Rupa- siddhi, at Alwis Introd. 48, in the second we have e and eyydsi, as sikkheyydsi, Jat. i. 162, dhareyydsi, Dh. 248, once eyya in ydjeyya, Jat. iii. 515 ; in the third e and eyya. One instance of the fuller form eyydti occurs : jdneyydti, C. vii. 3, 4. In the first pers. pi. we have emasi, emu, and etna, as vidhamemasi, Jat. iii. 261, passemu, Jat. iii. 495, jdnemu, .Kasibharadvajas. vs. 1, Dh. 96, and dakkhema, Mahasamayas. vs. 25; generally eyydma. In the second pi. we have only one instance of the shorter form samdsctha in the phrase sabbhir eva samdsetha ; besides 110 PALI GEAMMAR. we have eyydtha in dyameyydtha, Cariy. i. 8, 5, samvatteyydtha. Dh. 129, pahirieyydtha, Dh. 215. In the third pi. we have always eyyum~Skt. eyas. The second sing, attanop. in etho, and the third in etha, are formed after the old fashion = Skt. ethas, eta; the third is very frequent also in such verbs which otherwise follow the parassap. inflexion, as rakkhetha, Dh. v. 36, abhittharetha, v. 116, and in passives, as jdyetha, Dh. v. 58, from \/ jan. Besides, we have dgaccheyydtho, rnanasikareyydtho given by Alwis, Cat. 184, from Moggallana's grammar. The first and second pers. pi. do not occur in any text, but the third is frequent, as bhaveram, gaccheram, &c. Shortened forms of the regular opt. occur of some roots in &, as stha and dha : adhittheyya for adhifthdyeyya, Khudd. 1.6, apanidJieyya, Pat. 16, and so we ought to read parinibbeyam instead of parinibbdyi, Dip. i. 24. From roots ending in i we have niccheyya, Dh. v. 256, for niccJiayeyya, from nis + ci, ana- bhineyya, Pat. 4, vineyya, Khudd. 31, from ni; jeyya from ji, Dh. v. 103 ; from i we have abbheyya, Pat. 6, second eyydsi, Jat. iii. 535. From M=bhu: huveyya and hupeyya according to the Burmese writing, M. i. 6, 9; Trenckner, Pali Misc. 62 ; besides, we have a contracted form heyya, only known from Bupasiddhi ap. Alwis Introd. 48, but not yet found in any text. The optatives of the seventh class can be shortened in two different ways ; from corayeyya we get coraye on one side and coreyya on the other ; from bhavaydmi we have a contracted third sing, attanop. bhdvetha, Dh. v. 87 for bhdvayetha. Besides this regular form of the optative, which corresponds to the optative of the Skt. first principal conjugation (com- prising the first, fourth, sixth, and tenth classes), we have a few rests of the optative of the second principal conjugation. CONJUGATION. J 11 Some of the roots ending in d can form, besides the regular optatives of the type dadeyya and deyya given above, the old dqjjd=Skt. dadyat, Dh. v. 224; first pers. dajjam, Mah. 63, dajjdham, M. iii. 8, 1, and dajjdmi, Mah. 8. From this opta- tive dajjd was formed the verbal base dajjati (see above, p. 103) and this can again take the terminations of the optative, as in dajjeyya, Kacc. 256, anuppadajjeyya, Pat. 11 ; first pi. anup- padajjeyydma, Pat. 11. From jna we have jdniyd, corresponding to Skt. janiyat with shortening of the i, and contracted from this jannd ; besides a form alter the analogy of the verbs with vowel a, a&janeyya. From as, 4 to be/ we have an old optative which preserves throughout the a of the root dropped in Skt. : — assam assdma asm assatha asset, siyd assu, siyum The first pers. assam occurs Dh. 186, the second assa, Jat. iii. 515, in the third both forms are equally frequent ; assdma is found in Saccavibhanga, assu, Dh. v. 74, Jat. ii. 425. From vad, ' to speak,' we have a second sing, vajjdsi, Jat. ii. 443 ; third pi. vajju, Jat. ii. 322, explained by the regular forms vadeyydsi and vadeyyum. By false analogy of this optative we have a present vajjdmi (just like dajjdmi, from dajjam)y vajjemi and a secondary optative vajjeyya given by Kacc. vi. 4, 19. Kar forms its opt. in the parassap. third pers. sing, hare and kareyya, Dh. v. 43, Kacc. 263, pi. kareyydtha, Dh. 147, kareyyum, Dh. 187 ; attanop. kubbetha, C. vii. 4, 8. Besides, we have an old opt. kayird or kayira from karyat instead of kurvat, attan. kayirdtha or kayiratha. Ap forms the old opt. pappuyya = prapnuvat, Das. 37, C vi. 4, 4. 112 PALI ORAM M AT?. Imperfect and Aorist. First formation. Parassapada. Attanopada. am a atnJta ... amhase a o attha, u ase avham a a um attha atthum Second formation. Parassapada. Attanopada. im imha ... imhe i ittha ise, ittho ivham i imsu, isum ittha The first form belongs to the imperfect and simple or strong aorist, which cannot be distinguished in Pali, the second to the weak aorist, which is formed by adding the root as, ' to be/ as in Greek. A third formation is only distinguished from the second by the plus of an s, so that wTe have sim instead of m, &c. It is used mostly in verbs ending in vowels, and in causatives. Examples of the first sing, in am : — avacam, Dh. 212, ad dam and addasam, ■ 1 saw,* Jat. iii. 380, Anecd. 35, once with the present termination addasdmi, Oldenberg, K. Z. xxv. 320, ad- dasa, M. ix. 1, 5, where the reading of the MSS. ought not to be changed; from da we have adam, Jat. iii. 411, Gariy. i. 9, 30; from bhu ahum, Jat. iii. 411; from cru, assutn, Jat. iii. 542. Second pers. in o = as : pamado, Dh. v.- 371 ; dsado, Jat. i. 414, iii. 207, C. vii. 3, 12; in a: avaca, Pat. 09; and from a i\ duplicated aorist identical in its formation to the Skt. avo- cam : auoca, Dh. 18-r>, coca, Dh. v. 1 <*>3. CONJUGATION. 113 In the third pers. we have a and « = at: abhavd, ahuvd, Buddha 443, addasa, udacchidd, Anecd. 77, and with a curious doubling of the (£, unexplained as yet, acchidda, Dh. v. 351; amard, Jat. iii. 389 (v. 1. amari), 6 he died.' Ajjhagamd, Eas. 78, papato, C. v. 20, 5, is the only instance known of o in the third. In the first pers. pi. we have aniha or mha in adamha, Jat. ii. 71; assumlia, Jat. ii. 400 ; vutthamka, Dip. 79; ahumlia, Dh. 105 ; besides a form corresponding to the Skt. addasdma, Dh. 96. Second pers.: ahuvattha, Dh. 105; avacuttha, Pat. 5; cfo^- Jat. ii. 181. In the third pers. we have u, u and urn, all representing the Skt. us. Examples in am are very numerous; u we have in ajjliagu from adhigacchati, Jat. i. 256, anvagu, Das. 36; and u in passim in Mahasamayasutta. The following instances deserve notice because they form their aorist in Skt. with s : aggalium, Mah. 253, upaftJiaJium, Mah. 132, 256, randhayum Dh. v. 248, abhikJcdmum, Mahasamayasutta vi. 4; adakkJimn, ib. vs. 3 corresponds to adrakshus. The second and third sing, of the attan. in ase. attha, are influenced by the corresponding forms of the s aorist in tse ittha (see later on). Examples are suyattha, Dh. 86, adattha, Jat. ii. 166. Besides, we have the regular form in tJia~$kt. ta for inst. avocatha, Mah. 132, adassatha, Mah. 199, khiyatha Cariy. iii. 10, 1, passive ajch/atha, Mah. 24. Mhase is also influenced by the s aorist, and besides it is a present termination; instances are ahuvamJiase, aTcaramhase, F. Jat. 13, 38; vanimhase, Jat. ii. 137 ; nimimhase, Dh. 417 ; Jatk ii. 369 ; the form of the imperfect niliasa occurs in aha- ramham, Dh. 147. The second pi. in vham corresponds to the Skt. dhvam, the third in attJtum is formed by false analogy i 114 PALI GRAMMAR. from the sing, attha. Of these I have not found any instance in texts. Bru forms abravi and abruvi, pi. abravum and abruvum. From ga we have a second pers. sing, aga, Fausb. S. N. 161, corresponding to Skt. agas, a third accagd, upaccagd and ajjhagd, Dh., corresponding to agat. From stba a third person atthd, Mah. 78. From kar we have the regular forms, and besides an abridged aorist akd, Mah. 23, 37, corresponding to the vedic akar. Other forms of the same root will be given later on. Labh forms an aorist alatthnm, Jat. i. 141 ; second pers. alattha or lattha, Dh. 240; third alattha = alabdha (attan). The first and second pers. are formed after the analogy of the third. The first sing, of the second formation is contracted from the Skt. isham, as in vedic im ; examples are abhdnim, Jat. iii. 394, from bhan, 6 to speak,' adassim, Cariy. i. 2, from dare, 'to see/ uddtarim from tar, Jat. ii. 317; updgamim, Jat. iii. 373 ; ovddim, Bv. xxvi. 4 ; we also have a form in i without the nasal aggahi, Jat. iii. 373; updgami, Cariy. i. 195; nimmini, Cariy. ii. 6, 11 ; passive ajdyi, Cariy. iii. 5, 1. Sometimes we find issam with a double instead of a single s, as in sandha- vissam, Dh. v. 153 (comp. Childers' Notes on Dhamm. 4, Trenckner, P. M. 56) ; nandissam, Jat. 432, vs. 9, and most probably titikkhissam, Dh. v. 320 ; some forms with a single s are given by Oldenberg, K. Z. xxv. 320 : with change of i to a (Trenckner, p. 75), we have icchasam, S. N. vii. 14, vs. 1, 6 ; pamddassam, M. N. 130 ; Ang. iii. 4, 6. In the second pers. we have i or i in poetry when a long syllable is required, as in ddiyi, Suttavibh. i. 44; fcandi, giliy CONJUGATION. 115 Db. v. 371 ; agaml, Mah. 6. In the third person we have the same termination in dvinji, Suttavibh. i. 127 ; vedi, Dh, v. 423 ; abhinimmi from abhinimmdti, Db. 315 ; akari from kar, F Jat. 13; or a new form in isi, as agacchisi, Mah. 206 ; antaradhdyid, Mah. 112 ; ajdyisi, Mah. 18, 20. In the first pers. pi. we have vmha = ishma, as in sariniha, Dh. 188; labhima, Dh. 236 ; apdyimha, Jat. i. 360; in the second ittha = ishta, as in saddhayittha, Dh. 123 ; dadittha, Dh. 238 ; and in the third imsu or isum = ishus. In the attanopada the second pers. ise as given by the grammarians, is not found in any text (just like ase of the first formation) ; we find instead ittho == ishthas in atiman- nittho, Ten. Jat. 40: asajjittho, Jat. i. 297; akkamittho, Bv. ii. 53 (always spelt with the dental group). In the third pers. we have ittha == ishta, as in pasdray- ittha, Jat. i. 135 ; dsahkittha, Jat. i. 151, and several passive forms given by Kacc. 289 — 293 ; comp. similar forms in the Mahavastu, Senart's ed. p. 378. In the first pers. pi. we have imhe; second, ivham; but these forms have not yet been found in any text. The third pi. terminates in imsu, isum, or in um, as upagacchum, Maha- parin. 21 (see above, p. 113). The first sing, of the third formation terminates in the sim, as anndsim, Pat. 95; cintesim, Dh. 206; or si, as cintesi, Cariy. i. 8. 1 ; addsi, Cariy. i. 9, 47 ; paccanndsi, M. I. 6, 27, 28, where the reading of the MSS. should be followed. Second pers. si, as akdsi, Suttavibh. i. 44, with assimilation pativekkhi, M. vi. 23, 8, aud third the same as ad/iosi, Fausb. S. N. 150; nimdsi, Mah. 27 ; avatthdsi, Suttavibh. i. 79, from avattharati, padhupdsi, M. I. 15, 4, Suttavibh. ii. 109, 132. Uddnesi, Jat. i. 141; with assimilation sakkhi% Jat. iii. 424 ; 116 PALI GRAMMAR. afckocchi, Dh. v. 4; acchecchi, Buddha, 441 (spelt wrongly acchejji, ib. 434) ; from kar, akdsi = akarshit ; from har, vihdsi. First pi. simha = sishma in addsimha, Jat. iii. 120; second sittha bs sishta. The third pi. in simsu is not found, but is replaced by a form in sum or msu, corresponding to Skt. sus, as in adamsu, pdhesum, drocesum ; from stba we have atthamsu, Dh. 233, and vtthimsu, Mah. 166 ; from jna, annxmsu, Jat. iii. 303; from khya, akkhamsu, Jat. iii. 481 ; from va, parinibbimsu, Dip. 51 ; from dha, samddahamsu, Mahasamayasutta vs. 2 ; from kar, akamsu. After the false analogy of the aorists in dsi we find also some aorists of verbs ending in a consonant, as agamdsi, pi. agamamsu (not agamamsum, which is a mistake of the Burmese MSS.); addasdsum, Jat. ii. 256, and adassamsu, Papanca Sudani, ap. Alwis Introd. 73. Even the perfect dha, 4 he spoke/ follows this inflexion, as we have dhamsu, Jat. i. 121,comp. ahamsus of the Mahavastu ap. Minayeff, Pat. xliii. Another dhamsu is found in payiruddhamsu, c they uttered/ from x/har, comp. Weber; Hala, 184 ; Tnd. Streifen iii. 396. The imperfect of the root as, 6 to be/ is entirely formed after the analogy of these aorists i dsim dsi. dsimha. dsi. dsittha. dsi. dsimsu. The first pers. dsi occurs Cariy. i. 4, 1. For the third we find a form eki, Bv. xvi. 7, which looks like an abbreviation of the fut. of i3 ehiti, but perhaps the reading is incorrect. CONJUGATION". 117 Perfect. Parassapada. Attanopada. a, mha. i. mhe. e. ttha, ttho. vko. a. u, ttha. re. Verbs ending in consonants insert i between the root and the consonatal terminations. Ex amp es are not very frequent : kd9 i to leave/ forms jakdra, with a euphonic r, Kacc. 243 ; chid j ciccheda^ ib. 212; budli, bubodha, Att. 203; sucysusoca, Att. 212 ; ahy aha, third ph dhu ; vid, vidu, Mah. 141. Future Parassapada. Attanopada. ssdmi. ssdma. ssam, ssamhe. ssasi. ssatha. ssase, ssati ssanti. ssate. ssante (ssare). The termination am of the first sing, attan. is only an abbreviation of ami in parassap. and occurs frequently in old texts as das&am, bhokkhcrM-, Das. 7, 29 ; hessam, purayissam, Ten Jat. 91. This form is identical with the first sing, aorist according, to the second formation in issa?nr as sandhdvissam , and this is the reason why they have often been mistaken one for the other. The future may be formed from the root or from the special base. If it is formed from the root the terminations may be added directly, or by the auxiliary vowel i. (a) Futures formed from the root directly : pacessati, Db. 9 ; vicessati, Kacc. 27, both from ci ; vijessati, from ji, Dh. 9 ; da kkh at i=drak$hyat\, ^/dar^, sakkliiti from 9ak ; lacchati from labh Dh. 96=latsyati for lapsyati (comp. the aorist alattha for 118 PALI GRAMMAR. alabdha), sambhossdma from bhu, Mah. 28 ; vacchdmi from vac Khuddasikkha 17 -J pavekkhati from vi9, Mah. 153 ; checcham from cfoW, J at. iii. 500 (samucchissatha, Gr. 254, is formed after the false analogy of the other futures in issati) ; from i we have esam, Jat. iii. 535, and upe&sam, Dhaniya S. Childers, s. v. upeti; from Aaw, first pers. pi., hanchema, i at. ii. 418, with an e, instead of d, that I cannot explain. Trenckner takes this and dak- khema, Mahasamay, v. 25, as optatives of the fut., but this is without any analogy. Ahanchi, M. i. 6, 8, Trenckner, P. M. 74 ; bhejjati, Ang. i. 5, 7, is most probably a mistake for bhecchati (like acchejji for acchecchi, above, p. 116). The future is sometimes used in the sense of an imperfect, as dassdmi, Cariy. i. 3, 4 ; pariyesissdmi, Cariy. i. 6, 5 ; pavissdmi for j)avisissdmi, from vi£, Cariy. i. 9, 56 {pavissdmi as future occurs Jat. ii. 68). Perhaps these are only aorists with primary ter- minations like addasdmi (above, p. 112). (b) Futures formed irom the root by the auxiliary vowel f: dgamissam, Jat. ii. 284 (and agamicchati, Dh. ix. 12, formed after the false analogy of dicchati, if it is not merely a blunder) ; niggahissati, Dh. 96 ; samvasissare, in a passage of the Apadana, quoted in Oldenberg's Buddha, 419 ; labhissati, Dh. 121 ; nahd- yissati from sna ; parinibbdy issati, Dh. 333, from parinirva and parinibbissam, Bv. xxvi. 23, with loss of the root-vowel. (c) Futures formed from the special base, mostly .by the auxiliary vowel i: jinissati from jV, and cinissati from ci, Dh. 209 ; dgacchissati, Dh. 84 ; passissati, Dh. 88, 89 ; pajahissati Dh. 31 L ; pahinissati, Dh. 84 ; pdpunissati, Dh. 101 ; sunissdmi from cru, Jat. i. 129; paridadhassatiy Dh. 115. With e in paridahessati, Dh. v. 9 ; niggahessdmi, Dh. v. 326 (see above, p. 101). In the 2nd pers. sing., 3rd pers. sing, and pi. we find some- CONJUGATION. 119 times i9 instead of a, most probably from the y assimilated in the consonantal group, as sakkhiti for sakkhati, Sadda Niti sakkhinti, Dhaniya S. ; dakkhisi, F. J. 23 ; dakkhinti, Mah. 83 ; M. j. ? 10. In some futures the sibilant has migrated into h, as kdhdmi for karshyami, from kar, Cariy. i. 5, 9, Jat. i. 214 ; kdhati, Jat. ii. 443 (besides kassdma, Mah. 12 ; kassam in a modern text, I. O. C. 121); comp. kahiti of the Mahavastu MinayefF, 109; vihohisi from vihar, Dh. 68 (besides vihassati, Arunavatisutta, v. 2) ; hdhasi, from ha, Jat. iii. 172 ; panfidyihinti, Jat. xvi. 1, 5, from prajna, eJiiti from i. From M=bhu we have hohiti=: bhoshyati and hehiti= bhavishyati which may be further con- tracted into heti. A peculiarity of the Pali is the double future formed from bases like dakkh by the ordinary termination issatu The base dakkh came to be used exactly like a present base as we see from the imperf. dakkim. Jat. i. 25 (which cannot be identified directly with the Skt. aorist adraksham); from the present dakkhati, frequent in later texts, from the inf. dakkhitum, M. v. 1, 2; dakkhitdye (not dakkhitdy a), Mahasamayas, vs. 1, and from the causative dakkhdpita, Mil. 119. So we get a secondary future dakkhissati, sakkhissati, Dh. 84; sukkhissati, from cush, ' to dry,' Dh. 234 ; pavakkhissam from vac, Cariy. i. 1, 2, hehissati, Kacc. 249. A curious form is dicchati, Jat. 450, vs. 7 (dicchati, ' to see,' Alwis, Introd. 42, evidently derives from dric). Trenckner, P. M. 61 , following Vanaratana derives it from adikshat, but the comm. explains it by dadanti. I think it is the desiderative of dd used as a new root with the meaning of the primitive verb, and this would speak in favour of Weber's explanation of dakkhati and dekkhati as desideratives (see Kuhn's Beitr. vii. 120 PALI GRAMMAR. 485 ft*., Indische Streifen xiv. 69 ff.). Childers and Pischel (Beitr. vii. 450 ft".) explain them as futures, P. and S. Gold- schmidt derive them from the part, drishta with a change of sounds similar to that in dukkha = duhstha. (see above, p. 39). The secondary base sukkh from cush (see the Causatives) speaks in favour of Goldschmidt's theory. As for pavecchati, Jat. i. 28, Mil. 375, I am unable to decide whether it is really the future of vie or, as Trenckner suggests, identical with payacchati. Conditional. Parassapada. Attanopada. ssam, ssamhd. ssam. ssamhase sse, ssa, ssasi, ssatha. ssase, ssavJie. ssa, ssa, ssafi, ssamsu. .ssatha, ssimsu. With regard- to the base the same rules apply to the con- ditional as to the future. Instances are, 1st pers. apapessam, Jat. ii. 11 (v. 1. pdpeyyuni); 2nd pers., bhavissa ib., agghdpe- ssasi, Jat. ii. 31, v. 1., for agghdpeyydsi ; 3rd pers., acjamissd, Kacc. 263 ; alabhissa, asaJckhissa, Dh. 292 ; panndpessa, and abhavissati in a passage of Samyuttaka Nikaya Buddha, 443, where Oldenberg wants to change it into abkavissa. For the pi. I can adduce no instances from texts. Passive. The passive is formed by adding the syllable ya, already mentioned as characteristic of the third class. This syllable may be added to the root or to the present base, as gaccMyati, Kacc. 236; and gamiyati, Dip. 70, from gam, 'to go; vussafi and vasiyati from vas, 4 to dwell ;' hdyati, Dh. v. 364, and hiyati, Kacc. 257, from hd, 1 to forsake gayhati and gheppati from CONJUGATION. 12L yra/i, ' to take tdyati from tan, ' to stretch/ Jat. iii. 283 ; Rup. 37. About vuddhate from vah, Kacc. 237 (see above, p. 51). The rules about the assimilation of ?/, which is optional, are given above, p. 48 ff. The terminations of the passive are those of the attanopada and parassapada without any fixed rule. An anomalous form of the passive is sussute, from 9m, 4 to bear,' Indische Streifen, iii. 398. Causative. Just as ya is the characteristic of the passive, aya is the characteristic of the causative (being the seventh class). The root is generally strengthened before this termination, as laved from M, 4 to reap,' rtdyeti from ni, to lead,' guliayati from yuh, 1 to hide,' but we have also exceptions to this rule, as cudita instead of cod it a, M. iv. 16 ; bhaneti = bhanayati, gameti gamayati. The second form of the causative with p is much more frequent in Pali than in Skt. It may be formed almost from every root. Thus we have jirdpeti from jar, Jat. i. 238; bhhn- sdpeti (v. 1. Jamsdpeti), from bid, Pat. 15; pimsdpeti from pish, Mah. 175, besides pimseti, Jat. ii. 363 ; jindpeti from ji (present base jin), Kaccayanabhedatika, I. O. C , 91 ; suk/chdpeti, Dh. 188, from cush (secondary base salckh, derived from the Part, c^ushka, in suhlchamdna, Jat. i. 304) ; ypaldpeti from upali, M. v. 2, 21 ; Jat. ii. 266, comp. Rhys David's Buddhist Suttas, p. 5; sundpeti, Dh. 166, from cru (present base sun) ; cetdpeti from ci (through confusion with cit) ; chejjapeii from chid, Mil. 90 ; dndpeti from dm. On the difference in the signification of the two forms of the causative comp. Oldenberg KZ. xxv. 323. 122 PALI GRAMMAR. A causative with double p is vinhdpdpetin from vijna, 1 to cause to be asked for,' Pat. 105. Pivati forms its caus. pdyati and pdyeti, gah : gdhetl and gdhdpeti ; han : haneti and ghdteti ; sampiydyamdna, Jat. i. 297, 361, ought to be corrected into sampiyamdna, according to Senart Mahavastu, 556. Desiderative. The desiderative is formed from the reduplicated root, by- adding an s : jighacchati from ghas, 1 to eat,' sometimes written jigacchati (Grriinwedel das sechste Kapitel d. Kupasiddhi, p. 70) ; jiyucchati from gup ; titikkhati from tij ; cikicchati and tikicchati from kit ; pipdsati and pivdsati hompd ; bubhukkhati from bhuj ; sussusati from cru ; dicchati from dd (see above) ; jigimsati from har. Han has a desiderative without redupli- cation, pahamsati, Jat. ii. 104 ; Pass, pahamsiyati, MiL 326 ; vimamsati from man, is only a phonetical change for mimamsati. Intensive. Intensives are also formed from the reduplicated root, and sometimes take ya, as daddallati = jajvalyate ; Idlapatti from lap; kdkacchati from kath, Jat. i. 61, 160, 318, Mil. 85; without ya, but with a nasal in the reduplication syllable, we have cankamati from kram ; jangamati from gam, cancalati from caL Sdkacchati, 'to talk,' Pat. xv. seems to be formed after the false analogy of kdkacchati without reduplication. Denominative. Denominatives may be formed with and without reduplica- tion. The terminations are the following : (1) Ayati in pabbatdyati, samudddyati, ciccitdyati and citicitd- PARTICIPLES. 123 yati, 'to splash,' M. vi. 27, 7, Mil. 258; doldyati, Jat. ii. 385 ; tintindyati, Jat. i. 243, 244 ; gaggardyati, Mil. 3 ; verdyati, Dip. 83 ; galagaldyati, Mahapariri, 48 ; pariydyati, Samanta Pasad. 332 ; pattiydyati, ' to believe,' Jat. i. 426, where Fausb. wrongly has adopted the reading saddhim ydyasl, comp. Trenckner, P. M. 79 ; hardyati, M. i. 63, 1 ; Suttavibb. i. 68. (2) lyati, iyati in the examples given by Kacc. 233, which T have not found in any text, and besides in patiseniyati, Fausb. S. N. 64; ganiyati, Mil. 114; attiyati, 'to be hurt,' M. i. 63, 1. (3) Ayati, eti, in the examples given by Kacc. 235, which are not found in any text, and besides in bdheti from bahis, ' to remove,' Senart Mahavastu, 431 ; y ant eti, Jat. i. 418; vijateti and vijatdpeti, 6 to disentangle ;' samodMneti, ' to join,' part. samodhdnita, Jat. iii. 272 ; theneti, 'to steal,' Dh. 114, Jat. iii. 18. For sammanneti, Ras. 69, we ought most probably to read sammanteti (Dh. 333), which is a denominative from mantra. (4) ati in pariyosdnati, 6 to cease/ Dh. 331 ; sdrajjati, 6 to be ashamed,' Pat. xliv. ; osanhati, 4 to smooth,' C. v. 2, 3. § 19. Participles. The present participle terminates in ant or auta, which is added to the present stem, e. g., labham or labhanlo. About the declension of these participles and some other peculiarities, comp. p. 80. The same termination ant or anta is also used for the participle of the future, which, however, does not occur very frequently, e. g., karissam, Data, iii. 80. In the attanupada we have the terminations nidna and ana used almost without any difference from verbs of all classes, 124 PALI CJ HAM MAR. the latter being more or less restricted to the ancient language. From kar we have the regular form kubbdn a = kurvana, Dh. v. 217, but also kardna in purekkhardna, Fausb. S. N. 173 ; kurumdna, Sam. Pas., 323, and karamana ; from ci, 'to lie down,' we have sayamdna, Kh. 16 ; from cush, 'to dry/ sukkha- mdna, Jat. i. 304 ; from vas, 4 to dwell,' vussamdna, Mah. 121 ; from as, 'to be/ samdna, Kacc. 258. A contraction tnkes place in sampajdno for sampajdndno from jiia, 1 to know,' Dh. v. 293. The old perfect participle in vams has almost totally disap- peared : a few remaining traces have been given above, p. 80. The past participle passive is formed by adding the termina- tions ta and na as in Samskrit. These may be added to the root or to the present stem with or without the vowel i. From vas we have, according to Kacc. 291, vusita and vuttha, e. g., vpavuttha, Cariy. ii. 3, 2 ; parivuttha, Pat. 6 ; pavuitha, Mil. 205; vusitam brahmacariyam, ' the religious duties have been fulfilled,' a locution very frequent in canonical texts, e. g., M. v. 1, 18 ; besides vasita, Mah. 123, where we ought to read pabbajjdvasitatthdne and aJhivatilia, Dh. 165, 341, 392 (adhi- vuttha, Mahaparin. 23). Yromjhash, 'to hurt,' we h&vejhatta, Mah. 146, Dh. 325, where the correct reading is cMtakajjhatta. From pat, ' to fall/ we have patita but also patta in pattakkhan- dha, 'crestfallen/ Mil. 5, Ass. S. 17. From icchati, 4 to wish,' we have ittha (or yittha after a word ending with a vowel) and icchUa, which is wrongly given as a separate article by Childers. Dhd forms the regular participle hita; dhdta, Mil. 238, Gr. 301, M. vi. 25, 1, S. ii. 51, is most probably from dhra (see M. 3S4). Somewhat irregular is khata for khdta from hhan, ' to dig/ Kacc. 296, and the participles with n, where the Skt. drops it as b a n dh a = baddha, Kacc. 130; pilandha, Mil. 337, PARTICTPLES. 125 from pi+nah\ randha= raddha, Mil. 107; parikanta—pzn- kritta, Suttavibh. i. 89 (but parikatta, Mil. 188). Participles in na are somewbat more frequent in Pali tban in Skt. and in a few instances we find botb forms from the same root, e. g., from da we generally have dinna, but also datta in atffo=adatta, Fausb. S. K. 150, 153, Dh. v. 406 ; from rud, 'to weep,' wre have rodita, Ab. 165 and runna or ronna, Kb. 12, Das. 36, Jat, iii. 166, which is not an equivalent of rudana as Childers thought. From U we have salMna, 'de- pressed/but also sallita, Cariy. iii. 11, 10. Jya forms jina, Suttavibhanga, i. 220, com p. Pan.viii. 2^, 44, schoh ; ca, sina in samstnapatta, S. N. 7. At v. 30 of the same Khaggavisanasutta we have samchinna, for which Senart Mahavastu, 6295 630, gives the better reading mmchamia from chard. From this past participle passive is formed a secondary derivative by adding the suffixes vat or vin (the latter with lengthening of the a). This derivative has succeeded in its use to the lost past participle active in vams. Examples are vmitavanto, Mil. 104 ; kutavd, Jiutdv% bliuttavd, hhuttdvi, Kacc. 281. The participle of necessity is formed by adding the termina- tions tabba, tayy#=tavya, amy a, yd. These terminations can be joined with or without the vowel L Examples with tabid are frequent enough: jinitabbd, Dh. 101 ; metabba, Kamm. 8; parijdnitabba, Dh. 151 ; pativijjliitabba, Dh. 259; pariydpuni- tabba, Alw. N. 23 ; tutthabba, Jat. i. 4:76 — tayya *s, as far as I know, Only given by grammarians. Amy a we have in haranrya ; ya in sakkuneyya, Mah. 141, and in asamhira for asamharya, Dip. 31. 12G PALI GRAMMAR. Infinitive. The infinitive generally terminates in turn, n&rjantum, ' to go sunitum, 'to hear,' from the present stem, Mil. 01; satfkum, Ten Jat. 104 ; thutum, from stu, ' to praise/ S. N. 38 ; pnttlium = prashtum, i to ask,' Parabhavasutta, v. 1; parimetum from md, Mil. 102 ; jinitum from ji, Kacc, 310 ; nikhdtum, from khan, Cariy. iii. 6, 16 ; from budh we have patisambuddhum and suboddhum, Kacc. 8. Besides we have also the ancient vedic terminations tave, tuye, and tdye, e. g., pahdtave, Dh. v. 34 ; niketave, Jat. iii. 274 ; nidhetave, Jat. iii. 17 ; nefave, Dh. v. 180; with tuye, ganetuye, Bv. iv. 28; rnarituye, Therigatha, 165 ; with tdye, dakkhitdye, Mahasamayasutta v. 1 ; jayyhitdye, Jat. iii. 226. A curious form of the infinitive is etase from i, Theri- gatha, 151. Gerund. The gerund is formed by adding the suffixes tvd (tvdna and tuna) and ya. In Dhp. the use of ya is restricted to compound verbs as in Skt., but later on it is also used for the single verb. Before these terminations the root generally appears in the same shape as in the infinitive. Examples are very trequent : tvd in w^ya=nitva f inf. netvm); c/^t;a = chittva (inf. chettnm); bhutvd =zbhuktva, Jat. iii. 53; gantvd—vpXsk (inf. ganturn); jctvd=zy\,vk (inf. jetum). From dri^ we have the anomalous gerund disvd, where the t is entirely lost ; dassitvd, Suttavi- bhanga, ii. 64, should be changed into passitvd. Prom hd, 1 to forsake,' we have the reduplicated form jahetvd, Dip. 56, and jahitvd, Dhp. 85, 333 ; from stha, uttitthitvd, Dh. 335 ; upatit- PARTICIPLES. 127 thitvd, Mil. 231. A contracted form is anuvicca = &n\i\'i~ ditva (comm. jdnitvd), Jat. i. 459, Ang. ii. 2, 7, Fausb. S. N. xi. Tvdna in passitvdna, Mah. 1(55; jahitvdna, Dh. 215; swrcz- tvdna, Das. Jat. 33 ; jinitvdna, Dh. 286 ; chebvdna, Dip. 96 ; vatvdna, Dh. 193 ; daditvdna, Cariy. i. 9, 26 ; pavakkhitvdna, Maha^amayasutta, 3. From the Skt. we can compare jpitvanarii, Pan. vii. 1, 48. Tuna in kdtuna or kattuna, Kacc. 310 ; Suttavibhanga, i. 96 ; dpucchituna, Therigatha, 165; chadduna, ib. 169; nikkhami- tuna, Theragatha, 11 ; sotunam,' at the beginning of the Maha- vagga of the Dighanikaya I. O. C. 69. Ya in dhacca =ahritya (Skt. aharya), in dhaccapdda, '& sort of bed/ frequent in the Vinaya ; a^eca==ahatya from han, Mah. 45, Kacc. 302; upahacca^npahatja, ib., uhacca, Maha- samayasutta, v. 3 , abbuyha from a-fbrih, Dh. 255; ni/cacca=: nikritya, Suttavibhanga, i. 90 ; and most probably also patigacca = pratikritya, with softening of the A;, comp. Trenckner, Mil. 421 ; paticca—^mtitya, but adhicca I prefer to derive with Childers from adhritya, answering to Skt. adbarya. Cicca, Khuddasikkha and sancicca, Pat. 3, 66, Suttavibhanga, i. 73, most probably stand for cintya=cintayitva (comm. jdnanto) From i we have anvdya, frequent in Dh. formed after the false analogy of may a from mi; from grab, samuggahdya, * having embraced/ Fausb. S. N. 152. Sometimes the termination ya of the gerund is dropped and the root alone remains, e. g., abhinnd- for abhifindya, ' having known / patisankJid for patisankhdya, 4 having reflected/ anu- pddd for anupdddya, Dip. 15. In a few cases we find a gerund with double suffix combined from ya and tvd, e. g., abhiruyhitvd for abhiruyha, Kacc. 129 • 128 PALI GRAMMAR orjayhitvd for ogayha, Mah. 261 ; sajjhitvd from sad, Balava- tara, 8. 58. The suffix turn of the inf. can be used also for the gerund, but this use seems to be limited to a few verbs. In the Pati- mokkha we have a gerund, ahhihatthum from liar, which agrees exactly with the corresponding Jaina forms puraiikaum and gantum (see my Beitriige zur Gramm. d. Jaina Prakrit, p. 61). From Rhys David's and Oldenberg's note, Vinaya Texts, ii. 400, it appears as if they wanted to identify this form with those in tvdna and tuna like nikkhamituna ; we learn, however, from Hem. ii. 146, that in ahhihatthum and the corresponding Prakrit forms, the suffix of the inf. is used instead of the gerund. A similar form, distinguished only by the loss of the anusvara is ^W/m=drashtum, e having seen,' parallel with disvd, S N. 73, Theragatha, 48. The corresponding Prak. form is given as datthum by Hem. 1. 1.; but we have also in Jaina Prak. forms without anusvara, as kattu and hattu from kar and bar. As an exercise for the student, I give the text of a Jataka, with a literal translation, and complete analysis of the words: — valAhassajAtaka. (FausbolTs edition, vol. ii., p. 127, ff.) Atite Tambapannidipe Sirisavatthun ndma yakkhanagaram ahosi. Tattha yakkhiniyo vasimsu. Td bhinnandvdnam dga- takdle alamkatapatiyattd khddaniyam bhojaniyam gdhdjietvd ddsiganaparivutd ddrake amkendddya vdnije upasamkamanti. Tesam manussavdsam dgaf anihd Hi sanjdnanattham tattha tattha kasigorakkhddlni karonte tnanusse gogane sunakhe ti EXERCISE. 129 evam ddini dassenti vdnijdnam santikam gantvd " imam ydgnm pivatha bhattam bhuhjatha khddaniyam khddathd " ti vadanti. Vdnijd ajdnantd tdlii dinnam paribhuhjanti. Atha iesam khdditvd bhuhjitvd vismmitakdle patisanthdram karontu u Turn- he katthavdsikd kuto dgatd kaham gacchissatha kena kammena idhdgaf atthd Hi pucchanti " bhinnandvd hutvd idhdgat' amhd 99 ti vutte ca " sddhu ayyd amhdkam pi sdmikdnam ndvam abhi- ruhitvd gatdnam tini samvacehardni atikkantdni te maid bha- vissanti, tumhe pi vdnijd yeva mayam tumhdkam pddaparicdrikd bhavissdmd " ti vatvd vatvd te vdnije itthikuttabhdvavildsehi palobhetvd yakkhanagaram netvd sace pathamagahitd manussd atthi te devasamkhalilcdya bandhitvd kdranaghare pakkhipantL Attano vasanatthdne bhinnandvamanusse alabhantiyo pana pa- rato Kalydnim or at a Ndgadipam ti evam samuddatiram anu- vicaranti, ayam tdsam dhnmmatd. Aiti ekadivasam pancasatd bhinnandvd vdnijd tdsam nagarasamipe uttarimsu. Td tesam santikam gantvd palobhetvd yakkhanagaram dnetvd pathama- gahitamanusse devasamkhalikdya bandhitvd kdranaghare pak- khipitvd jetthakayakkhini jetthakavdnijam sesd sese ti td pah- casatd yakkhiniyo te pancasate vdnije attano sdntike akamsu. Atha sd jetthayakkhini rattibhdge vdnije niddam gate ufthdya gantvd kdranaghare manusse mdretvd mamsam khdditvd dgacchati, Sesdpi tatK eva karonti. Jetthayakkhiniyd manussamamsam khdditvd dgatakdle sariram sitalam hoti. Jetthavdnijo pariganhanto tassd yakkhinibhdvam natvd " imd pancasatdpi yakkhiniyo bhavissanti, amhehi paldyitum vatta- titi " puhadivase pdto va mukhadhovanatthdya gantvd sesavd- nijdnam drocesi : imd yakkhiniyo na mdnusiyo, anTiesam bhin- nandvdnam dgatakdle te sdmike katvd amhe khddissanti, etha amhepaldydmd" ti tesu addhatey yasatd, " ma yam eta vijahitum na sakkhissdma, tumhe gacchatha, may am na paldyissdmd " ti K 130 PALI GRAMMAR. dhamsu. Jetthavdnijo attano vacanakare addhateyyasate gahet- vd tdsam bhito paldyi. Tasmim pana kdle Bodhisatto void hassayoniyam nibbatti, sabbaseto kdkasiso muhjakeso iddhimd vehdsamgamo ahosi. So Himavantato dkdse uppatitvd Tamba- pannidipam gantvd tattha Tambapannisare pallale sayamjdta- sdlim khdditvd gacchatiy evam gacchanto va "janapadam gantu- kdmd atthi janapadam gantukdmd atthiti " tikkhattum karu- ndya paribhdvitam mdnusivdcam bhdsati. Te tassa vaoanam sutvd upasamkamitvd. anjalim paggayha u sdmi mayam jana- padam gamissdmd " ti dhamsu. " Tena hi mayham pitthim abhiruhathd" ti. Ath* ekacce abhiruhimsu ekacce vdladhim ganhimsu ekacce anjalim paggahetvd atthamsu yeva. Bodhisatto antamaso anjalim paggahetvd thite sabbe pi te addhateyyasate vdnije attano dnubhdvena janapadam netvd sakasakatthdnesu patitthdpetvd attano vasanatthdnam agamdsi. Tdpi kho yak- khiniyo annesam dgatakdle te tattha ohvnake addhateyyasate manusse vadhitvd khddimsu. Translation. In former times there was in the island of Larika a Takkha city called Sirisavatthu. Therein dwelt Takkhinis. These, wheneyer a Bhipwreck took place, in splendid clothing, taking soft and hard food, surrounded by female slaves, carrying chil- dren on their hips, went to meet the merchants. That they might think " We have come to an abode of men," they would show here and there men ploughing and tending cattle and so forth, herds of cattle, dogs, etc., and approaching the mer- chants they would say, " Drink this rice gruel, partake of this rice, eat this food." The merchants, unawares, enjoy what is given by them. Thus having eaten and enjoyed, while resting, they exchange friendly greetings. They ask : " Where do you EXERCISE. 131 live ? whence do you come ? whither are you going ? on what business have you come hither ? " They answer : " We have come hither, having been shipwrecked." [Then the Yakkhhinis say] : " Well, sirs, three years have passed since our husbands went on board ship and went away; they must be dead ; you are also merchants, we will be your servants.' ' Thus they enticed those merchants with female blandishments, and lead- ing them to the Yakkha city, the first men being captured, having bound them as it were with supernatural chains, they hurry them into the abode of destruction. If they do not obtain shipwrecked men near their own place of abode, they wander along the sea-shore as far as Kalyani on the other side, and Nagadipa on this side, and this is their custom. On a certain day, 500 merchants came to their city. The females approaching them, enticed them, and bringing them to the Yakkha city, binding the men whom they first captured as with supernatural chains, they hurried them into the abode of destruction. The first Yakkhini took the chief merchant, the others the remainder, and so the 500 Yakkhinis made the 500 merchants their husbands. Then the chief Yakkhini in the night time, when the merchants had gone to sleep, rising, goes to the abode of destruction, and, killing men, eats their flesh, ana returns. The others do likewise. When the chief Yakkhini returned, after having eaten the human flesh, her body was cold. The chief merchant, having embraced her, knew that she was a Yakkhini, and thought : 4t These must be 500 Yakkhinis ; we must escape." On the morrow, in the early morning, on going to wash his mouth, he told the other merchants : " These are Yakkhinis, not human beings ; when other shipwrecked men come, they will make them their husbands, and devour us. Shall we not flee? But 250 132 PALI GRAMMAR. said : " We are unable to leave them ; you go ; we shall not flee." The chief merchant, having persuaded the 250 by his advice, fled, terrified at the females. Now at that very time the Bodhisattva was born from the womb of a mare ; he was pure white, black-headed, munja-baired, possessed of super- natural power, being able to go through the air. Rising through the air from the Himavanta, he went to the isle of Tambapanni, and having eaten paddy, produced spontaneously in the lakes and ponds of Tambapanni, he went on, and thus proceeding, said compassionately three times in a well modu- lated human voice : " Does any person wish to go ? Does any person wish to go ? They, hearing the speech, came near with folded hands, and said: "Sir, we folk wish to go." " Then get upon my back," said he. Then some got on his back, some seized his tail, but some stood with folded hands. Bodhisatta, by his own supernatural power, conveying all the 250 merchants, even those standing with folded hands, placing each in his own place, returned to his own abode. But the Takkhinis, when the time of the others had come, killed the remaining 250, and ate them. This story is another version of the well-known myth of the Sirens, as was pointed out for the first time by Dr. Morris, in the " Academy " of Aug. 27, 1881 (reprinted in the " Indian Antiquary" for October, 1881,. pp. 292-3). Atzte, * in former times,' loc. sing, of the past part, of t, 1 to go,' with ati. Tambapanniaipe, ' in the island of Ceylon/ =Tamraparnidvipe, loc. sing., tamraparni literally means * copper leaf/ most probably from the colour of tbe soil iu the island. Ceylon was ANALYSIS OF TEXT. 133 called the ' Island of the Demons,' as can be seen from Senart " La Legende du Bouddha," p. 272, et seq. Allusion is made to this myth also in the Lalitavistara. p. 196, ed. Calc. : Laghu gagane vrajase kripajato rakhasadvipam Vyasanacata manujan tada grhya ksbame sthapesi. Sirhavatthun (v. 1. °vatthu) nom. sing, of a neuter #-etem About the locality of this fabulous town nothing is known to me. Ndma, nom. sing, of a neuter rc-stem. Yakkhanagaram, nom. sing, of a neuter a-stem. Alios i\ 3rd. pers. sing. Aorist of bhu or hu, ' to be.* 2WM«=tatra, ' there,' adverb of place. Yakkhinlyo, nom. pi. of yakkhini, ' a female yakkha.' Vasitnsu, 3rd. pL, aorist of vas, ' to dwell.' Tdf nom. pi. fern, of the demonstr. pronoun. Bhinnandvdnam^ gen. pi. of a bahuvrihi compound from hhinna and ndvd, ' ship.1 Bliinna is the past; part. pass, of bhid, 'to break,' and the whole compound means ' shipwrecked.' Agatakdle. Agata is past part. pass, from d + gam, ' to go,' and kdfo, loc. of kdla, 'time/ Alamkatapaliyattd, a compound of two past participles. Alamkata=zSkt. alamkrita, i adorned, embellished,' from alam + kar. Patiyatta from prati+yat, 'to prepare, to dress.' The whole compound stands in the nom. pi. f. Khddaniyam, acc. sing. n. of the part, of necessity of y/'hhad^ 1 to eat.' It means literally, ' that can be chewed,' i.e., 'solid food.' Bhojaniyam, acc. sing n. of the part, of necessity of s/bhuj, ' to eat,' means, in opposition to khddaniyam, 1 soft, or wet food,' as boiled rice, etc. 134 PALI GRAMMAR. Gdhdpetvd, gerund of the causative of \/gah, ' to take,' lit. ' to cause to be taken.' Ddsiganaparivutd, nom. pi. f., parallel to alamkatapatiyattd. Ddjfiyana, 'a troop of female slaves/ parwuta, past part. pass, of pari-t-var, 'to surround.' Ddrake, acc. pi. of daralca^ 1 child.' Amkendddya. Amfcena, instr. sing, of amka, ' hip,' dddya, gerund of d + dd, 'to take.' The whole means 'having taken on the hip.' Vdnije, acc. pi. of vdmjay 1 merchant.' Upasamkamanti, iii. pi. pres. of upa + sam-f kram. 'to approach.' Tesam, gen. pi. m. of the demonstr. pronoun. Manussavdsam; acc. sing, of manu&sa, ' man,' and visa, ' dwelling.' Agaf stands in sandhi for dgatd, nom. pi. of the past part, of d^-gam (see above, dgatakale). Amhd ti stands in sandhi for amka iti. Amha is 1st pers. pi. pres. of tbe verb subst. as. Iti is ge nerally used after a quotation. Sanjdnanattham} composed from sanjdnana, ' perceiving,' and the acc. of attha, 'purpose.' It means 'for the purpose of perceiving.' Tattha, tatiJia, see above. The repetition is distributive, • here and there.' Kasigorakkhddini, &